Have you ever been out talking with someone and knew there was a perfect Havamal quote for the situation but you just couldn't remember it exactly? Ever been inspired out in nature and felt the urge to read the words of Odin? If so, the Pocket Havamal is for you! This Pocket Sized book includes the entire Benjamin Thorpe translation of the Havamal The Sayings of the High One. *This is the 2nd edition of the Amazon Best Seller, with a brand new design and completely reformatted interior. ** This is a SMALL paperback book that fits in your pocket for easy take along use.
Sæmundur Sigfússon (or Sæmundur fróði) (Sæmundur the Learned) (1056–1133) was an Icelandic priest and scholar. Sæmundur is known to have studied abroad. Previously it has generally been held that he studied in France, but modern scholars rather believe his studies were carried out in Franconia. In Iceland he founded a long-lived school at Oddi. He was a member of the Oddaverjar clan and had the son Loftur Sæmundsson.
Sæmundur wrote a work, probably in Latin, on the history of Norwegian kings. The work is now lost but was used as a source by later authors, including Snorri Sturluson. The poem Nóregs konungatal summarizes Sæmundur's work. The authorship of the Poetic Edda, or, more plausibly, just the editor's role in the compilation, was traditionally attributed to Sæmundur but is not accepted today.
In Icelandic folklore, Sæmundur is a larger-than-life character who repeatedly tricks the Devil into doing his bidding. For example, in one famous story Sæmundur made a pact with the Devil that the Devil should bring him home to Iceland from Europe on the back of a seal. Sæmundur escaped a diabolical end when, on arrival, he hit the seal on the head with the Bible, killing it, and stepping safely ashore.
If you want what appears to be a no-effort automated translation that often results in nonsensical text…then this is the garbage version of Havamal that you’ve been looking for!
For example, let’s take two literal verses from this atrocity:
30. For a gazing-stock no man shall have another, although he come a stranger to his house. Many a one thinks himself wise, if he is not questioned, and can sit in a dry habit.
31. Clever thinks himself the guest who jeers a guest, if he takes to flight. Knows it not certainly he who prates at meat, whether he babbles among foes.
If you’d rather read something in the actual English language that conveys meaning using the radical idea of using words organized into sentences, with notes on the forms of the poetry, thoughtful translation choices that come from study and textual analysis, then consider instead the Havamal translations from actual Old Norse experts, academics and authors such as Larrington, Crawford, Hollander, Bellows, Kvilhaug, and Dronke at least.
For an easy and clear translation for readers new to the Poetic Edda and to the Havamal in particular, check out Crawford’s Wanderer’s Havamal.
If you got this Pocket Havamal version for free and actually spent the time to try to read it, you’ve been charged way too much.
I didn't know that existed wisdom books like the proverbs on the islandic tradition.
The advice explains some things about the culture:
- They liked to drink beer - There were wanderers and indigents looking for food - They had respect for the silence on the meetings, so they also had meetings where they evaluate the trustworthiness of their friends. - They talk about be careful to talk secretly with married women, so they had problems with infidelities, surely because they traveled. - Also they had fear of the women, you can say "misogyny" but is not so easy, because they don't recommend any violent measure to control the situation. They fear the women as untrustworthy. But they know that one of the possible reasons of an untrustworthy woman is that a woman can find another richer or stronger man, putting on risk the life of his husband if he takes violent measures (is a speculation), so the only sage choice is to be careful.
Some solid sayings/quotes, but not much depth. Very quick read, but still should be interesting to people with an interest in Norse history/literature.
ترجمهاش سخت بود. مجبور بودم از یک ترجمه انگلیسی دیگه برای فهمش استفاده کنم. گاهی کلا جملات در این و ترجمه دیگر کلا متفاوت بود. ولی به هر حال خوب بود ارزش خواندن را داشت. من برای اون یک بند معروفش خواندمش که میگه
Cattle die, kindred die, we ourselves also die, but the fair fame never dies of him who has earned it.
Handy pocket sized edition of English translation of "Sayings of the High one", also known as Odin. Well laid out collection of sayings, though they are translated from Old Norse into English so at ti,es you have to use a little brain power to get to the meaning.
Pretty awesome aphorisms from a bygone age. I was mostly familiar with classical era aphorisms but these were pretty cool spins on the same idea. Not all of them are applicable to us, like when to you know, kill a guy, but a lot of them are pretty neat.
This book is pretty good. Remember that this is a translation of a poetic book. I'm not an expert, but it seems as if it is Old English, which reads a lot differently than Modern English on either side of the Atlantic.
Ho voluto iniziare il mio cammino nel paganesimo nordico dall'Havamal, più breve e forse più "semplice" rispetto all'Edda. Mi è piaciuto moltissimo, l'ho trovato illuminante e profondo in molti passaggi.