Originalno komparativno istraživanje bitnog uticaja koji je poezija Vaska Pope izvršila na jednu fazu stvaralaštva Teda Hjuza, velikog engleskog pesnika druge polovine prošlog veka. Svojim pionirskim radom, pažljivim i detaljnim čitanjem međuodnosa vrlo složenih pesničkih tkanja na engleskom i srpskom jeziku, Đergović-Joksimović daje primer i osnovu za buduća slična istraživanja recepcije poezije kako Vaska Pope tako i drugih naših pesnika u stranim kulturama i jezičkim sredinama.
Zorica Đergović-Joksimović (1968) je docent za užu naučnu oblast Engleska i američka književnost. Na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu, među ostalim predmetima, predaje Utopiju u engleskoj književnosti i Naučnu fantastiku. U domaćim i stranim publikacijama objavila je više naučnih radova
Školska definicija retke zverke: ozbiljna komparativna studija o direktnom uticaju srpskog pesnika (Pope) na engleskog (Hjuza). Sređena, obrazložena, pedantna, a ipak dovoljno opuštena da sebi dozvoli i malo humora (omiljeni su mi naslovi poglavlja u stilu: "Kritička recepcija 'Vrane' ili O graktanju"). I najtužniji podatak koji sam iz nje saznala: da Popina arhiva u SANU nije obrađena (tm) i da zato I DALJE nije dostupna istraživačima.
Ova studija me je podsetila na kurs iz prevođenja na kojem smo poredili prevode Vaska Pope - te analize su zaista bile vrlo zanimljive jer smo i mi pokušavali da rešimo problem prenošenja izvesnih neprevodivih nijansi.
Volim svaki rad u kojem je ljubav prema materiji toliko očita da mi ne bi bilo dosadno ni da je pisala o tetrapaku sve vreme. Kad porastem, volela bih da budem takva ... proučavateljka? :)