Tên sách: Ba ngày ở nước Tí Hon (Tủ sách Sputnik số 002) Tên gốc: Три дня в Карликании (tiếng Nga) Tác giả: Vladimir Levshin Dịch giả: Nguyễn Tiến Dũng Thể loại: Truyện toán học – văn học thiếu nhi Lứa tuổi: Hợp với mọi lứa tuổi, đặc biệt là tiểu học và THCS 192 trang khổ 14,5cm X 20,5cm, in đen trắng, bìa mềm Xuất bản: lần đầu 2015, đã tái bản.
Trích từ lời giới thiệu:
Quyển sách Bà ngày ở nước Tí Hon này là một quyển sách kỳ diệu, một “truyện thần thoại tuy không phải là thần thoại”, như có phép mầu làm cho học sinh và cả người lớn trở nên yêu toán học. Nó được nhà toán học Vladimir Levshin (phiên âm: Li-ô-v-shin) sáng tác ở Nga vào năm 1962 với nhan đề Три дня в Карликании, và từ đó đến nay nó đã được in đi in lại rất nhiều lần, tổng cộng hàng trăm nghìn bản, dịch sang các thứ tiếng khác nhau, và trở thành sách gối đầu giường của biết bao nhiêu thế hệ học sinh. Nó để lại ấn tượng sâu sắc trong hàng triệu bạn trẻ, và nhiều người trong số đó về sau sẽ trở thành các nhà khoa học, các kỹ sư, bác sĩ, thương gia, nhà quản lý, v.v.
Truyện kể về hành trình thám hiểm nước Tí Hon của ba bạn học sinh Seva, Tanhia và Oleg cùng với người dẫn chuyện và chú chó Ponchik. Ở nước Tí Hon này, các bạn sẽ gặp rất nhiều các nhân vật thú vị (là con con số), trong đó đặc biệt là nhân vật Số Không và bà mẹ Số Tám của cậu, và được học nhiều thứ về số học. Ở những chương cuối của quyển sách, các bạn sẽ được gặp các nhà khoa học lớn, nghe kể về việc khám phá ra hành tinh Neptune, và được học về phương pháp khoa học “QSTK”.
Tuy là sách cho trẻ em, và viết với ngôn ngữ đơn giản dễ hiểu, nhưng nội dung của quyển sách khá sâu sắc, và chứa đựng nhiều điều bổ ích cho cả người lớn.
Trong sách có cả những bài thơ ngộ nghĩnh, kết hợp giữa văn và toán, như là bài “Hát ru Số Không”:
Ngủ đi Số Không, ngủ đi con yêu mến Bảy giờ bảy phút sẽ trôi êm Và một ngày mới đang sắp đến Bốn mươi chú chuột đang ngủ yên Mười bốn mèo con im như hến Bác voi trăm yến mơ liên miên Giấc mơ thứ một trăm linh chín
Ngủ đi Số Không, mẹ ru con âu yếm Bảy giờ sáu phút sẽ trôi êm Và một ngày mới đang sắp đến Để mỗi năm một khôn lớn lên Con đừng bao giờ ham hãnh tiến Chỉ cần tỏ ra khiêm tốn thêm Sức con sẽ mười lần tăng biến
Ngủ đi Số Không, ngủ đi con yêu mến Bảy giờ năm phút sẽ trôi êm Và một ngày mới đang sắp đến …
Ở Việt Nam, quyển sách này đã được Phan Tất Đắc dịch vào quãng năm 1976, và từ đó đến nay cũng đã được tái bản một số lần. Tôi (Nguyễn Tiến Dũng) cũng rất may mắn được đọc quyển sách này qua bản dịch của Phan Tất Đắc từ khi còn là học sinh nhỏ tuổi. Hơn 30 năm sau, khi đã là nhà toán học chuyên nghiệp, đọc lại quyển sách này, tôi vẫn thấy nó rất hay, và chứa đựng nhiều cái mới mẻ có ý nghĩa khoa học đối với tôi, mà ngày xưa hồi còn bé tôi đọc chưa kịp hiểu hoặc chưa kịp nhớ.
Khác với thời còn là học sinh, lần này tôi có điều kiện đọc cả nguyên bản tiếng Nga lẫn bản dịch tiếng Việt. Qua đó tôi nhận thấy rằng, bản dịch cũ của quyển sách này tuy rất hay, nhưng có nhiều chỗ chưa thể hiện được đúng ý của tác giả trong quyển sách. Vì đây là một trong những quyển sách mà mọi học sinh ở độ tuổi THCS, và thậm chí cả người lớn và các học sinh ở các độ tuổi khác, đều nên đọc, nên tôi quyết định dịch lại nó và tìm cách phổ biến nó rộng rãi, nhằm góp phần nâng cao hiểu biết về toán học ở Việt Nam.
So với bản dịch cũ, bản dịch mới này nhằm đạt được một số cải tiến như: dịch chính xác hơn, sát ý bản gốc hơn, đầy đủ hơn; sử dụng các thuật ngữ toán học thông dụng hơn; thêm một số chú thích ở những chỗ khó hiểu, v.v. Ngoài ra, trong bản dịch mới này, tôi cố ý để nguyên các tên riêng, hoặc là chuyển hệ chữ cái thôi, chứ không viết tên riêng theo kiểu phiên âm Việt Hóa “l” thành “n”, “v” thành “p”, v.v. Sự lựa chọn để nguyên tên này nhằm giúp cho bạn đọc, nếu muốn tra cứu để tìm hiểu thêm về những nhân vật có thật được nhắc tới trong truyện, sẽ dễ dàng tra cứu hơn. Bản dịch này phần nào dựa trên bản dịch cũ của Phan Tất Đắc, và do đó có một ít chỗ trùng với bản dịch cũ, khi tôi không tìm ra cách diễn đạt nào khác bằng tiếng Việt tốt hơn.
Ngoài quyển Ba ngày ở nước Tí Hon, nhà toán học Vladimir Levshin, với sự hợp tác của vợ là nhà văn Emilia Aleksandrova, còn viết nhiều quyển truyện về toán học khác cũng rất hay, trong đó có Người Mặt Nạ Đen từ nước Al-Jabr (Tủ sách Sputnik số 010), Thuyền trưởng Đơn Vị (Tủ sách Sputnik số 020), và Tìm số thất lạc (Tủ sách Sputnik số 016).
Giả sử chỉ có hữu hạn số nguyên tố là: p1,p2,…,pn và p1Xét số q=p1.p2.....pn+1. Rõ ràng q>pn nên q là hợp số, do đó q có ít nhất một ước nguyên tố pi, 1≤i≤n. Mặt khác, tích p1.p2…..pn cũng chia hết cho pi nên suy ra 1 phải chia hết cho pi, mâu thuẫn. Do đó, có vô hạn (vô số) số nguyên tố.
I would have liked this book more if I were younger and I had no idea how to do a multiplication. To be honest, I love the idea of teaching math through storytelling, however, I find most characters in this book very impolite. For example, whenever the kids make a mistake, the adults would always yell at them and tell them that they are stupid. What!?
sách hệ thống lại các kiến thức toán học cơ bản thông qua các câu chuyện thú vị của các bạn trẻ lạc vào xứ sở người tí hon. sách thú vị, không hàn lâm, không khó hiểu, nói về toán nhưng có cảm giác đang đọc truyện thôi.
It is a wonderful book for children. It has a really interesting way to explore Math. I will definitely read it for my children. It reminds me how great Math is and the Millennium problems. The only complain is the way of name translation.
Đã từng đọc một lần kích thích trí khám phá tìm hiểu về toán học, chỉ tiếc là giá như mình đọc cuốn này từ hồi cấp 2 có lẽ môn toán của mình sẽ khá khẩm hơn rất nhiều. Cuốn sách tóm tắt khái lược cơ bản về toán học nhưng được viết theo một lối văn chương dí dỏm và đậm chất kể chuyện chứ không thiên về ngôn ngữ toán học khô khan.