What do you think?
Rate this book


368 pages, Paperback
First published January 1, 1994
"And yet, surprisingly, Schleiermacher proposed this nationalist agenda by theorizing translation as the locus of cultural difference, not the homogeneity that his ideological configuration might imply, and that, in various, historically specific forms, has long prevailed in English-language translation, British and American. Schleiermacher’s translation theory rested on a chauvinistic condescension toward foreign cultures, a sense of their ultimate inferiority to German-language culture, but also on an antichauvinistic respect for their differences, a sense that German language culture is inferior and therefore must attend to them if it is to develop."