This is useful if you're looking for some practice translating genres you're not very (or at all) familiar with, including medical and legal texts. I skimmed it, though, because right now I'm only interested in some of these genres.
My biggest gripe with this book is the poor quality of the Japanese text. The cynic in me thinks perhaps tiny, blurry text was chosen to show you what real translation conditions can be like, but I think it's just hasty editing. There's really no excuse for it, since computers have been able to output clear, crisp Japanese characters for decades now.