Jump to ratings and reviews
Rate this book

Теремок

Rate this book
Cказка-пьеса «Теремок» создана знаменитым детским писателем Самуилом Маршаком по мотивам одноимённой русской народной сказки.

Тема домика, теремка, всегда занимает малышей, поэтому они с удовольствием будут слушать историю о том, как слабые, но находчивые звери дружно жили в теремке и победили сильных и хитрых хищников. А иллюстрации Юрия Васнецова вдвое усилят впечатление.

Текст книги всем хорошо знаком, а если кто-то его позабыл, прочтите: «Я, лягушка-квакушка, я тут буду жить!», – сразу вспомните.

Картинки Васнецова, в отличие от текста Маршака, помнят не все. Иллюстрации в этой книжке работают, как спецэффекты в кино. Волк такой страшный, что хочется бежать; у медведя такой красный язык, что кажется – сейчас непременно всех съест; у ёжика такое розовое брюшко, что он сразу вызывает симпатию.

Два мастера детской книги – Маршак и Васнецов – лучшего творческого дуэта невозможно себе и представить .

32 pages, Hardcover

Published January 1, 2013

2 people want to read

About the author

Samuil Marshak

528 books17 followers
Samuil Yakovlevich Marshak (Russian: Самуил Маршак; 3 November 1887 – 4 June 1964) was a Russian and Soviet writer, translator and children's poet. Among his Russian translations are William Shakespeare's sonnets, poems by William Blake and Robert Burns, and Rudyard Kipling's stories. Maxim Gorky proclaimed Marshak to be "the founder of Russia's (Soviet) children's literature."

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2 (22%)
4 stars
2 (22%)
3 stars
4 (44%)
2 stars
1 (11%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Nente.
510 reviews68 followers
August 23, 2017
Очередной "другой" Теремок: на этот раз в стихах и весьма нетипичный по сюжету, почти с идеологической составляющей.
Это далеко не лучшие стихи, какие у Маршака есть - читаешь и всё ловишь себя на мысли, что вот это словечко сюда только ради рифмы подогнано. Т.к. это пьеса, возможно, она будет выглядеть в кукольном театре лучше, чем на бумаге, но это единственный шанс.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.