What do you think?
Rate this book


Traveling home to rural Patagonia, a young woman grapples with herself as she makes the journey to scatter the ashes of her friend Andrea. Twenty-one-year-old Emilia might still be living, but she’s jaded by her studies and discontent with her boyfriend, and apathetic toward the idea of moving on. Despite the admiration she receives for having relocated to Buenos Aires, in reality, cosmopolitanism and a career seem like empty scams. Instead, she finds her life pathetic.
Once home, Emilia stays with Andrea’s parents, wearing the dead girl’s clothes, sleeping in her bed, and befriending her cat. Her life put on hold, she loses herself to days wondering how if what had happened—leaving an ex, leaving Patagonia, Andrea leaving her—hadn’t happened.
Both a reverse coming-of-age story and a tangled homecoming tale, this frank confession to a deceased confidante. A keen portrait of a young generation stagnating in an increasingly globalized Argentina, August considers the banality of life against the sudden changes that accompany death.
Romina Paula is one of the most interesting figures under forty currently active on the Argentine literary scene: a playwright, novelist, director, and actor. This is her first book to be translated into English.
Jennifer Croft is a writer, translator, and critic. She is the recipient of Fulbright, PEN, and National Endowment for the Arts grants, as well as the Michael Henry Heim Prize.
224 pages, Kindle Edition
First published September 18, 2009
[…] the same thing happens every time I take a trip, that then I don’t want to return, that I always get entranced with some other life, that I fall in love with all those other women I am when I’m away, in other places, that what’s hard form me is commitment, that the alternative is easy, that starting from nothing is always easy […].
I realize, I think I realize that I want to leave, but I also know I want to take you with me, and it’s impossible because you’re here, very here, I just now fully understood that. From there, from Buenos Aires, I can miss you very contemplatively, look at you, at us, as though through a glass in a shopwindow, our common/shared past, behind glass, get into a funk about it but at a safe remove, removed by that window pane. There, on the shelf, there’s a weak light that calms things down even further, and it gives it a halo of unreality, of something that happened far away and a long time ago, something one can step back from to observe, observe from afar, something one attends, as though it were something else, far away, removed from the body. But here it isn’t like that, I get here and you’re everywhere.