UN ROMAN AMBITIEUX ET SAISISSANT SUR LE DESTIN DE LA GRÈCE CONTEMPORAINE
Deux femmes à la retraite, une prof de lettres avec des dons de prophétesse et une prof d'arts plastiques abandonnée par son mari et remplie d'amour pour son fils Oreste, cohabitent dans un " foyer ", résidence sociale située dans un quartier défavorisé du centre d'Athènes.
Elles ont pris la décision de vivre ensemble en plein cœur de la capitale et ont décidé de profiter pleinement de leur nouvelle vie, sous un nouveau prénom : Tirésia, en référence au devin antique ayant averti Œdipe des maux qui le menaçaient, et Nymphe, par allusion aux divinités des ondes et des forêts dans la mythologie grecque.
Mais le changement de vie des deux vieilles dames ne se réduit pas à cette métamorphose identitaire. Apprenant que le gouvernement grec s'apprête à fermer les foyers sociaux du pays - mesure qui risque de les conduire de nouveau à l'asile -, Tirésia et Nymphe décident de participer elles aussi à la grande manifestation organisée à Athènes contre le deuxième mémorandum imposé par la " Troïka ", le 12 février 2012.
Elles projettent ainsi d'échapper à la vigilance de leur entourage : Danaé, une assistante sociale qui vient souvent leur rendre visite en compagnie de sa fille, Sonia ; Catherine, leur femme à tout faire originaire d'un petit village de Crète, qui est folle d'inquiétude pour l'avenir de son fils, Takis ; Yasmine, une femme de ménage égyptienne, souvent accompagnée de son petit garçon, Ismaël ; le " patriarche ", un médecin à la retraite, de mèche avec un politicien véreux qui n'est autre que l'ex-mari de Nymphe.
Contre toute attente, les deux vieilles dames réussissent à prendre le large. Commence alors pour elles une extraordinaire odyssée dans une Athènes en pleine guerre où elles retrouvent opposés, dans un face-à-face vertigineux, Takis, le fils de Catherine, qui a rejoint les rangs des néo-nazis de l'Aube dorée, et l'anarchiste Oreste, qui proteste contre les mesures mises en œuvre par les créanciers de la " Troïka " présidant désormais à la destinée du pays.
Au terme d'un voyage initiatique pendant lequel, après avoir perdu leur chemin, les deux vieilles dames auront été réduites à l'état de mendiantes et de sans-abris, Tirésia et Nymphe retrouveront leurs pénates et apprendront qu'" il n'y a pas d'autre antidote à la peur que l'amour ".
L'Académie d'Athènes lui a décerné le Prix national de littérature à deux reprises : la première fois en 1999, pour le roman Hélène ou personne, et la seconde fois en 2005, pour le recueil de nouvelles Une main presque bleue.
Rhéa Galanaki a aussi reçu le prix de littérature Costas et Eléni Ouranis (2003), le prix des lecteurs du Centre national du livre grec (2006) ainsi que le prix Nikos Kazantzakis de la ville d'Héraklion (1987).
Rhea Galanaki (Greek: Ρέα Γαλανάκη) is an author who was born in Heraklion, Crete in 1947. She studied history and archaeology at the University of Athens. She received the Novel Prize of the Greek state in 1999.
Μέρος δεύτερο από το δανεισμό τριών βιβλίων που υπό κανονικές συνθήκες δεν θα επέλεγα να διαβάσω: Δεν είχα ξαναδιαβάσει Γαλανάκη. Την εκτιμούν ωστόσο άνθρωποι των οποίων το γούστο εμπιστεύομαι. Όμως, ασχέτως περιεχομένου, ο τρόπος γραφής της με απώθησε. Μου είπαν ότι αυτό είναι το στιλ της (το οποίο προτιμώ να μη χαρακτηρίσω). Αν έτσι γράφει και στ' άλλα της βιβλία, ε, δεν ταιριάζουν τα χνώτα μας.
Vos en recordau que fa uns dies vaig dir que l'abandonava? Idò oblidau-ho. Al final l'he acabat, me feia ràbia no fer-ho. I, tot i que cap a la meitat es posa més interessant, com ja vaig dir, l'estil narratiu no m'ha agradat, és molt dispers (sobretot al principi).
«L'esperaves fins i tot quan sabies que, de fet, ja no podia ser viu. Però allò no tenia importància, l'amor fa que els altres siguin visibles de maneres molt estranyes.»
Επιφανειακό, ρηχό, γεμάτο φιλοσοφικό-ψυχολογικά κλισέ. Το πρώτο βιβλίο που δυσκολεύτηκα να τελειώσω εδώ και καιρό. Κρίμα γιατί περίμενα αυτό το "πρώτο βιβλίο για την εποχή της κρίσης" με ανυπομονησία. Και απογοήτευση για τη Γαλανάκη που έχει γράψει τόσο, (μα τόσο) καλύτερα βιβλία.
Tot i que me va agradar molt vore protagonistes tant distintes a les que estem acostumades a vore en molts dels llibres, com son les dos dones jubilades que protagonitzen l'història i que en alguns moments dona a entendre que patixen problemes mental, és un llibre que no va aconseguir atrapar-me en mig d'aquesta història. Algunes vegades en costava distingir els distints punts de vista i feia que empatitzara amb elles ni li prestara massa atenció. Tot i això el final va ser el que més em va agradar
Lo millor: La visibilització de la vida de les sensesostre, així com el fet de que les protagonistes foren dos dones jubilades amb ganes de lluitar pels pocs drets que lis quedaven
Lo pitjor: En ocasions les descripcions eren tant detallades que t'allunyen un poc de la trama principal
Η Γαλανάκη συνεχίζει σταθερά να κατέχει τον τίτλο της αγαπημένης μου εν ζωή Ελληνίδας συγγραφέα. Το συγκεκριμένο βιβλίο, όμως, δεν μπορώ να το βαθμολογήσω με παραπάνω από 3 αστέρια. Δεν με ταξίδεψε αυτό το βιβλίο, όπως συνηθίζει να κάνει η πένα της Γαλανάκη. Οι δυο της ηρωίδες ενώ στην αρχή είναι ενδιαφέρουσες τελικά καταλήγουν σαν καρικατούρες. Η περιπέτειά τους δεν με έπεισε. Γενικότερα, ένα μέτριο βιβλίο που μιλάει για την κρίση.
Només n'he llegit 30 pàgines però se m'ha acabat la paciència. No m'agraden les descripcions, ni com escriu quan es posa en mode lletraferit ("tocaves amb els ulls els rostres del teu voltant...". WTF?); a més, narrativament és confús. Si no tingués a La Pila llibres molt més interessants l'hagués continuat.
Η ιστορία εξελίσσεται στην Αθήνα. Διαπερνά την ιστορία της από τον εμφύλιο μέχρι τις πυρκαγιές στο κέντρο της πόλης το 2012. Στέκεται ιδιαίτερα στα γεγονότα του Πολυτεχνείου μέσα από τις δυο κεντρικές ηρωίδες οι οποίες τα έζησαν με τρόπο που καθόρισαν τις μετέπειτα ζωές τους. (Σκιαγραφούνται αρκετά μεγαλύτερες απο ότι θα περιμέναμε να είναι). Αναπόφευκτα γίνονται συγκρίσεις, μπαίνουν προβληματισμοί, για τις ιδεολογίες, τον ηρωισμό, τον φανατισμό, την αριστερά, τη διαφθορά των πολιτικών, τα συντροφικά μαχαιρώματα, τις ακρότητες, τη ξενοφοβία. Όλα όσα απασχολούν ίσως τη σύγχρονη κοινωνία σε μια Αθήνα με πολλά πρόσωπα. Η πλοκή έξυπνη, πρωτότυπη. Οι ηρωίδες δεν βιώνουν μόνο την κοινωνική και οικονομική παρακμή αλλά και τις δικές τους προσωπικές ματαιώσεις. Η αφήγηση σε κάποια κεφάλαια είναι δευτεροπρόσωπη, απευθύνεται σε μια από τις δυο ηρωίδες, σαν μια φωνή από το υπερπέραν με κάπως πιο εσωτερική διάθεση.
Για πρωτη φορά η Ρέα Γαλανάκη με απογοήτευσε. Σε ένα μυθιστόρημα προσπαθεί να περιλάβει ο,τι μπορεί να φανταστεί κανείς, από την ανθρωπιστική κρίση, την ανεργία, το ρατσισμό, τα πάθη της μεταπολεμικής αριστεράς, μέχρι την κατάντια της γενιάς του Πολυτεχνείου, και πολλά άλλα. Και όλα αυτά διανθισμένα με ψυχαναλυτικές απόπειρες ανάλυσης. Η περίτεχνη γλώσσα της φαντάζει παράταιρη, και οι χαρακτήρες προβλέψιμοι, ακόμη κι όταν προσπαθεί να τους προσδώσει ιδιαίτερα στοιχεία.
Περίτεχνος λόγος, σε σημείο να χρειάζεται να διαβάζω την ίδια πρόταση 2 και 3 φορές. Μου φάνηκε πολύ επίπεδο, δεν είχε αγωνία και δεν έβγαζε έντονα συναισθήματα. Βασίζεται σε πραγματικά γεγονότα που συνέβησαν στην Αθήνα πριν λίγα χρόνια.
Un livre unique, qui se démarque par ses nombreuses références à l'histoire, aux fables, aux citations populaires, à la littérature ancienne et contemporaine, au cinéma... Rhéa Galanaki dépeint la démocratie en danger dans son berceau à travers la vision de deux vieilles folles et de leur entourage.
Soyons honnêtes j'ai eu du mal à m'immerger et à saisir toute la portée du récit, c'est la postface de Loïc Marcou qui m'a fait réaliser la profondeur et l'ancrage de l'œuvre, qui devrait rejoindre le rang de celles étudiées à l'école. J'aimerais lire un livre Français aussi honnête, actuel et transgénérationnel que celui ci. La plume est transcendée par des moments de poésie. Il y a beaucoup de niveaux de lecture et de sujets abordés à travers les différents personnages, celui de la crise et du passé qui se répète à travers la montée des extrémismes m'a semblé particulièrement résonnant avec notre situation actuelle. J'ai beaucoup de mal à écrire cette review, parce que le livre était si multiple, parce que j'ai conscience d'être passé à côté de beaucoup de références de part mon éducation et historique Français, parce que la narration à multiples personnages n'était pas toujours simple à suivre... Je conclurait donc que c'était un livre unique. J'aimerais lire de la même autrice l'histoire (vraie) de la peintre grimée en homme.
Για να γράψεις την Τρελή του Σαγιό πρέπει να 'σαι ο Girodoux μάνα μ'. Υ.Γ. Είναι κρίμα να 'χεις γράψει το Υπογράφω Λουί και το Ελένη ή ο κανένας και μετά να γράφεις αυτό.