En familjeroman i flera generationer, med förgreningar i 1900-talets mörka historia, från andra världskrigets tyska eutanasiprogram till en ung kvinnas uppväxt i Franco-tidens Katalonien. En sammansatt berättelse med många fasetter som på ett suggestivt, flödande språk undersöker frågor om skuld och ansvar. Går ondska i arv? Är människan underkastad historiens villkor eller kan hon leva fri?
Hon växte upp i Katalonien med en spansk far, svensk mor och två systrar. Efter gymnasiet flyttade hon till sin mormor i Uppsala för att studera. Hon studerade bland annat litteraturvetenskap och utbildade sig till tolk och översättare. Hon översatte från både svenska och engelska till spanska och katalanska. Som översättare översatte hon bland andra Selma Lagerlöf, Kjell Westö, Peter Englund och Steve Sem-Sandberg. Hon bodde omväxlande i Sverige och Spanien, utanför Barcelona.
Pascual Söderbaum debuterade som författare med novellsamlingen Sonetten om andningen 2001, som belönades med Katapultpriset. 2017 tilldelades hon postumt Sveriges Radios romanpris för Den skeva platsen.
A woman who is part Spaniard and part Swede grew up in a household in which a portrait of Hitler was a prominent and honored feature of the house; her father was a Spanish admirer of Hitler and supporter of fascists. This memory haunts the pages of this complex book. Söderbaum died after preparing this book for publication; it is a shame that there can be no more of her writing. But this book is one-0f-a-kind from the outset, and the consolation of that reminds me that she likely poured everything into the creation of this fiction. It certainly reads that way. This stream of consciousness in which she creates the novel is readable in spite of the length of the sentences and paragraphs, and the work one puts into the unpacking of the language makes the experience unforgettable, or at least did so for me. I did not expect to like the book when I began it but found myself drawn into it more and more. She is writing about familiar material, the trauma of Nazism, using as her touchstone an album of photographs from her childhood that, like the Hitler portrait, has grown more ominous with time. She slowly uncovers her own connection to atrocities, journeying into the past through her study of the photographs and travels with her family to some of the places where these atrocities occur. The book is filled with beautiful images of light and landscape, a dreamy and sensual revisiting of a past that remains horrific even when viewed from beautiful vistas and peaceful modern shores. A big, ambitious book that succeeds on its own terms.
Based on the author’s own family history, The Oblique Place is a novel written to its title, with both meanings of the word “oblique” explored and utilised, oblique as an indirect expression and as a slanting or askew angle. War and evil, as noted in Emily Dickinson’s letters quoted in the front-matter, are oblique places, and Söderbaum has created a meditation on just that, the nature of war and evil as oblique.
The novel opens on the shores of Attersee in Austria, where the protagonist Caterina is visiting with her husband and daughter. From there, also at Attersee, we meet S S Unterscharführer Kurt Seidel as his stay comes to a close and he reflects on his time at Treblinka extermination camp with astonishing indifference. The oblique angle manifests in his musings over his involvement with construction projects at the camp. In his mind are practicalities and personal concerns, the tightness of his boots. Söderbaum’s depiction of Seidel, of his imaginings and concerns is apposite and chilling.
The narrative moves to a maternity hospital in Elne, the Free Zone of the French Pyrénées, where Swiss photographer Randi Tommessen confronts the reality for Spanish refugees, many of them women and children fleeing the aftermath of the Spanish civil war, only to find themselves languishing, starving in internment camps flanking the French coast. Half a million Republicans were interned these camps along with Jews from all over Europe. Thousands in the camps were then deported to Auschwitz.
It is this connection of Spain and the Spanish Civil War to what then ensued in Nazi Germany, along with the Nuns and the Red Cross who tried to ameliorate the worst for pregnant mothers, for newborns, for children, that makes The Oblique Place important as narrative history.
The prose is immersive and highly descriptive and evocative, placing the reader firmly into each setting. The pace is slow, reflective, ponderous, helped along by the jumps from setting to setting, from time to time, back and forth as the narrator, and author, comes to terms with her own ancestral past. The style of writing is artful, the use of the comma to replace the full stop provides fluidity, stream of consciousness, yet also adds an obliqueness all of its own, as the reader is positioned, first here and then there, at various oblique angles. Whether it be a physical observation of scene or place, an interior observation, a thought or deed, never does Söderbaum adopt a head-on stance.
The Oblique Place will appeal to those who love beautiful, artistic prose rather than a page turner, who want to sink into a novel and dwell for many many hours or even weeks, for those who enjoy literary fiction that demands their concentration and rewards them with an important insight into the nature of evil.
I commend the publisher for their posthumous publication of a truly fine work, and the translator for an impeccable job. If you only want to read one war novel, then make it this one and make the effort to read it. reviewed for Trip Fiction https://www.tripfiction.com/novel-set...
"De var vanliga människor, De som vistades i Haus Schoberstein var huvudsakligen normala människor, som de flesta är: bekväma, inskränkta, likgiltiga. Allt skedde med normalitet."
Genom olika personers berättelser, från olika tider, länder och situationer levandegör författaren en tid som genom dessa fragment skapar en bild av helheten och hur ondskan påverkar människan genom generationer. Hon lyckas verkligen beskriva det som är så mänskligt, på gott och ont: anpassligheten, valet att inte se, uppgivenheten och passiviteten som förtär. Och där finns också detta att tiden fångar oss, det som verkar tydligt i backspegeln är allt annat än självklart i sin samtid. Människors val styrs av tid och plats. Den fria viljan ganska liten. Och språket! Det är vindlande, snårigt, svårintagligt men helt fantastiskt. Som tankar som flödar, ödesmättat, skapar en nästan (mar-)drömliknande atmosfär där människan uthärdar. Lika känslomättat beskrivs passionen, kärleken, hatet - människors känslor avslagna eller påslagna, men alltid lika hjälplöst fast i sitt sammanhang.
Bokens baksida beskriver mycket väl romanens karaktär. "En litterär forskningsresa som med hjälp av familjedokument och historiska händelser går djupt ner i förra seklets europeiska historia. "
Jag har kämpat med läsningen och kommit igenom 180 sidor. Som läsare känner Du vilken möda författaren har lagt ner och vissa partier är lysande.
Det här är ingen läsning för den vanliga romanläsaren. Jag gav upp, eftersom jag inte finner mödan värd. För mig tar boken mer än den ger, samtidigt som jag förstår att de ambitiösa fortsätter att ta del av en delvis fascinerande berättelseform.
Det händer inte ofta men den här boken hade jag svårt att läsa färdigt. Författaren har ett vackert språk och därför gav jag boken en chans men historien blev för spretig och verkade inte riktigt komma igång. En bok som jag kan tro författaren själv kände behov av att skriva, för att göra upp med sittt egna förflutna. Bra så.