«Και να η Ζιλιέτ Νοέλ, δακτυλογράφος, ξανά σε ένα τρένο. Ένα γεμάτο τρένο, όπως όλα τα τρένα. Κάθεται στη μικρή της βαλίτσα, στον διάδρομο γεμάτο βαλίτσες και ανθρώπους, κι όμως τέσσερα διαμερίσματα αυτού του βαγονιού είναι άδεια και κλειδωμένα. Σε κάθε στάση, οι νεοαφιχθέντες χτυπούν αυτές τις πόρτες, οι οποίες φέρουν την επιγραφή: Nur für die Wehrmacht».
Ρωσικής καταγωγής, η Έλσα Τριολέ (1896-1970) είναι συγγραφέας πολυάριθμων μυθιστορημάτων και μεταφράσεων. Μέλος της Αντίστασης κατά τη διάρκεια του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου και πιστή σύντροφος του Κομμουνιστικού Κόμματος, ενέπνευσε ένα σημαντικό μέρος του ποιητικού και μυθιστορηματικού έργου του Λουί Αραγόν.
Elsa Yur'evna Triolet (September 24 1896 - June 16, 1970) was a French writer.
Born Ella Kagan (Russian: Элла Каган) into a Jewish family of a lawyer and a music teacher in Moscow, she and her sister, Lilya Brik received excellent educations; they were able to speak fluent German and French and play the piano. Elsa graduated from the Moscow Institute of Architecture.
Elsa enjoyed poetry and in 1915 befriended the aspiring futurist poet and graphic artist Vladimir Mayakovsky. When she invited him home, the poet fell madly in love with her older sister Lilya, who was married to Osip Brik. Elsa was the first to translate Mayakovsky's poetry (as well as volumes of other Russian-language poetry) to French.
In 1918, at the outset of Russian Civil War, Elsa married the French cavalry officer André Triolet and emigrated to France, but for years in her letters to Lilya Elsa admitted to being heartbroken. Later she divorced Triolet.
In the early 1920s, Elsa described her visit to Tahiti in her letters to Victor Shklovsky, who subsequently showed them to Maxim Gorky. Gorky suggested that the author should consider a literary career. The 1925 book In Tahiti, written in Russian, was based on these letters.
In 1928 Elsa met French writer Louis Aragon. They married and stayed together for 42 years. She influenced Aragon to join the French Communist Party. Triolet and Aragon fought in the French Resistance.
In 1944 Triolet was the first woman to be awarded the Prix Goncourt.
She died, aged 73, in Moulin de Villeneuve, Saint-Arnoult-en-Yvelines, France of a heart attack.
In 2010, La Poste, the French post office, issued three stamps honoring Triolet.
«Α! Τρελή Αβινιόν!» πόλη άγια, πόλη σατανική, ταμένη στα θαύματα και στις μαγγανείες, στην Παρθένο, στην Αφροδίτη, στους δαιμόνους, πυρπολημένη α[‘ την πυρά της μάγισσας, απ’ τις γιορτινές λαμπάδες της νύχτας.. Οι αμαρτίες των χειλιών, η νωχέλεια, οι πιο όμορφες γυναίκες, γυναίκες ερωτιάρες, αξιολάτρευτες, άντρες ερωτικοί.. Και να που ξεφυτρώνουν φτερά στο σώμα του έρωτά, είναι ο έρωτας ο ιερός, ο αιώνιος έρωτας. Σφάλουν οι πόρτες των μοναστηριών πίσω από γυναίκες που εγκαταλείουν τα εγκόσμια.. Θα τα δείτε τα μάγια της Αβινιόν!».
Μετά το Zoo: Γράμματα όχι για την αγάπη του Victor Shklovsky (εκδ. Αντίποδες) και διαβάζοντας ελάχιστες λέξεις της Τριολέ και αυτές εμποτισμένες με περιφρόνηση, ήξερα πως έπρεπε να ανακαλύψω τη δουλειά της. Αυτή η έκδοση είναι (παρα)μεταχειρισμένη και ίσως να μην ήταν λαμπρή επιλογή, κυρίως εξαιτίας της απαρχαιωμένης μετάφρασης. Σε πρώτη ευκαιρία θα πιάσω το Τριαντάφυλλα επί πιστώσει (εκδ. Gutenberg) για μια δεύτερη-πρώτη γνωριμία.
Η αφήγηση μου φάνηκε έντονη, γεμισμένη, φορτωμένη και όλο λεπτομέρειες, συχνά χωρίς να εστιάζει στη πλοκή. Ίσως ο Shklovsky ερωτεύτηκε αυτή ακριβώς την περιπλοκότητα – ποιος ξέρει. Είναι πραγματικά ικανή να φέρει εικόνες μέσα από μια απλή ιστορία χωρίς πολλές στροφές. Στο κέντρο της αφήγησης με ιστορική σημασία, είναι η της Juliette Noël, μια αδέσμευτη εντυπωσιακή δακτυλογράφος που εντάσσεται ως αγωνίστρια της αντίστασης στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο στη Γαλλία. Φυσικά υπάρχει και ένας τραγικός έρωτας.
Εάν η παρούσα ιστορία βγει σε κάποια πιο προσεγμένη μετάφραση ίσως λυθούν πολλές από τις απορίες που δημιουργήθηκαν εδώ, μιας και πολλά σημεία παραμένουν χωμένα στην ομίχλη μέχρι τέλους.
Je ne connaissais Elsa Triolet qu'à peine de nom, et j'ai trouvé que Les Amants d'Avignon était la nouvelle parfaite pour découvrir son œuvre !
J'ai tout de suite accroché au style, dès les premières lignes. L'écriture est complexe, avec de longues phrases aux descriptions chargées, riches de détails, mais un rythme qui se déroule tout seul et permet de ne pas se sentir perdu. C'est un texte qui demande une certaine concentration, mais que je n'ai pas trouvé compliqué pour autant. Au contraire, ma lecture a été plutôt fluide et agréable, et les mots d'Elsa Triolet ont créé de nombreuses images dans mon esprit.
L'histoire est relativement simple, sans grand rebondissements, et a surtout un intérêt historique et biographique : la dactylo Juliette Noël discrètement engagée dans la Résistance est un peu comme une double d'Elsa Triolet à la même époque. D'ailleurs, bien que la narration soit à la troisième personne, j'ai vraiment ressenti le récit comme un témoignage de l'intérieur, quelque chose de direct et profondément sincère. Sans aucune hésitation, j'ai clairement préféré la partie centrale, qui se déroule à Avignon. C'est un "chapitre" essentiellement descriptif, dans lequel la personnage principale fait une rencontre décisif mais encore peu mise en avant. L'autrice choisit plutôt, à ce moment-là, de centrer le récit autour de la Cité des Papes. J'ai adoré sa manière de raconter ma ville, le choix des éléments mis en avant, et évidemment le contraste entre ce qu'elle en décrit en 1943, et l'image que j'en ai en y vivant plus d'un demi-siècle plus tard. C'était un passage chargé d'émotions pour moi, mais le reste du texte n'en est pas moins intéressant.
Dans l'ensemble, c'est une nouvelle que j'ai beaucoup appréciée, d'autant plus avec les éléments contextuels offerts par l'édition. Le tout me donne vraiment envie de lire d'autres œuvres d'Elsa Triolet.
Un récit tellement émouvant où on retrouve la thématique de la guerre et de la résistance, mais aussi de l’amour. L’écriture est belle et pleine d’émotions.
Vackert språk, en novell som gav en intressant och viktigt insyn i livet och La Résistance under 1942. Hade nog dock uppskattat den ännu mer om jag kunnat språket bättre, för att förstå allt det som händer mellan raderna.
SPOILER WARNING! If I had to describe myself after reading this book it would be the words confused and disappointed. Firstly, I have never been so confused during reading a book. Due to the vague descriptions I had to keep going back and re-reading sentences to have an idea how we got where we are. Most of the time it was not even obvious which character was speaking. When I finally figured out or had a vague understanding of a relationship or intention, the author threw in a sentence or word that created a brand new confusing situation tthat neede to be untangled. For a moment I even thought I bought the shortened version of the book but unfortunately I did not. The intentions and motives of Juliette, the doctor, Célestine or anyone were and still are totally unclear to me. What was she? A typist? A spy? What was the role of anyone? What was in the letter that Célestine read at the end? Why did he leave? Why did she do all these things? How did the resistance operate? These might have been clear to the author or French people in the 1940's but not for the regular reader. This level of mystery and secrecy could have been used to build up tension for a big reveal or plot twist at the end but that sadly never happened. It felt like not even the author knew what she was doing with the story. The fog surrounding the plot is a smaller issue than the lack of detail in the description of people. Elsa Triolet spent 10 pages describing a snowy landscape but barely wrote anything about the main character's physical appereance, let alone inner traits. Even more disenchanting was the lack of personality of basically anyone in the story. All we know is that Juliette is pretty and loves her family, I guess... She did not really show it though. She was cold and indifferent through the majority of the book. I did not expect a whole journey of personal growth since it is not a psychological book, but not being able to find a single sign of personality in the whole book - or not seeing at all why Juliette loved Célestine - was just simply disappointing. The book is called The lovers of Avignon, but out of the 110 pages only 20-30 were about the actual lovers, and I cannot possibly name one act that could be considered romantic in the slightest. Not to mention the plot takes place in almost every city/village but Avignon itself. Also, we have absolutely no idea when and how Juliette and her lover met. Was it before the story started or was it in the book? When they interacted in the story they already knew each other. Later on they went to Avignon where they just went on a walk in the city and then Juliette left. That was the 30 page the title refers to. What was the purpose of this? What was so special about him? Just to say something positive, I found quite a few fascinating and very cleverly put together sentences and metaphors that I will come back and read again. I don't really know if I would recommend it to anyone though...
" Et voilà Juliette Noël, dactylo, à nouveau dans un train. Un train bondé, comme tous les trains. Elle est assise sur sa petite valise, dans le couloir encombré de valises et de gens, et pourtant quatre compartiments de ce wagon sont vides et fermés à ciel. A chaque arrêt, les nouveaux venus secouent ces portes, sur lesquelles on peut lire : Nur für die Wehrmacht. " [4ième de couverture]
🔸Avis:
Une courte nouvelle, qui me semble-t-il fait partie du recueil de nouvelles « Le premier accroc coûte deux cents francs ». Encore une belle découverte de l’autrice, qui va nous relater les risques et les sacrifices faits par les résistants pendant la Seconde Guerre mondial. J’ai déjà lu de ses nouvelles et j’ai adoré son style, là encore, c’était un sans-faute. Il se dégage du récit un mystère, une atmosphère brumeuse, même rêveuse malgré le contexte tragique et dramatique.
L’autrice nous fait encore une fois voyager avec son récit, en l’occurrence ici il s’agit surtout d’Avignon, avec une description précise de la beauté architecturale, Elsa Triolet nous propose une description poétique des sentiments.
🔸Conclusion:
J’ai adoré ce récit, car il s’en dégage un lyrisme tantôt émouvant et tantôt sarcastique. Hâte de découvrir ses romans, notamment son œuvre la plus connue « Le cheval blanc ».
Première fois que je lis Elsa Triolet, et ce sera certainement pas la dernière. J'ai adoré son style très particulier, qui relate des instantanés de la vie de Juliette, résistante entre Lyon, Valence et Avignon. Et que dire des passages sur l'amour ? Elle explore le sentiment d'une façon si particulière que l'on ne peut que rester troublé une fois le livre refermé. Cette nouvelle est un mélange de la brutalité de la guerre, de l'horreur de l'exode, de la douceur des rêves qui continuent tout de même, et de l'héroïsme banal de chaque maillon de la longue chaîne de la Résistance.
Je voulais connaitre l’écriture et l’univers d’Elsa Triolet... c’est l’histoire d’une jeune et belle dactylo, célibataire , ayant adopté un petit espagnol , qui au cours de la seconde guerre mondiale se retrouve résistante , passeuse , indicatrice factrice entre paris valence et Lyons au risque de sa vie . Sans consommer l’amour qu’elle porte à célestin, un autre résistant. Femme libre dans tous les sens du terme , mais seule et souvent affamée et gelée .
Une nouvelle très étrange, comme des instantanés, des saynètes, de la vie de Juliette Noël, jeune et belle dactylo entrée dans la Résistance. De sa plume élégante et sensible, Elsa Triolet place devant nos yeux quelques instants volés à une histoire plus dense sans se soucier de tout nous raconter. C'est comme contempler quelques pièces de puzzle éparses et se satisfaire de leur beauté.
Juliette, simple dactylo, devient flamme dans la nuit, messagère obstinée de la Résistance. Triolet révèle que l’héroïsme ne porte pas d’armure, il s’éprouve dans la fatigue, la peur, et l’entêtement à faire ce qui est juste. Derrière les ellipses chaotiques, une vérité nue éclate… l’amour et la solidarité sont des remparts contre le pire de la barbarie.
Väike pilguheit natsi-okupeeritud Prantsusmaa ellu ja sealsete tavaliste inimeste osalemisse kohalikus vastuliikumises. Sujuvalt kirjutatud ja just selline päevaga neelatav pildike. Olustikutunnetuse annab hästi edasi.
Une nouvelle poétique et triste écrite pendant la Seconde Guerre Mondiale, qui transpose certaines des expériences de clandestinité de l'autrice dans l'histoire d'une résistante anonyme. Un conte de courage et d'amour en temps de guerre.
Valoro mucho la figura de Elsa Triolet, pero este relato no he podido soportarlo. Quizá vuelva a él más adelante y redescubra su valor, pero hoy por hoy me causa mucho tedio.
I studied this book for uni, actually really enjoyed it. I think the plot is remarkable considering it was published during the war and focused on female agency. An inspiring read.