Prolific writer of a wide variety of works in Chinese 林语堂 and English; in the 1930s he founded several Chinese magazines specializing in social satire and Western-style journalism.
Lin, the son of a Chinese Presbyterian minister, was educated for the ministry but renounced Christianity in his early 20s and became a professor of English. He traveled to the United States and Europe for advanced study; on his return to China, he taught, edited several English-language journals, and contributed essays to Chinese literary magazines.
In 1932 Lin established the Lunyu banyuekan (“Analects Fortnightly”), a type of Western-style satirical magazine totally new to China at that time. It was highly successful, and he soon introduced two more publications. In 1935 Lin published the first of his many English-language books, My Country and My People. It was widely translated and for years was regarded as a standard text on China. The following year he moved to New York City to meet the popular demand for his historical accounts and novels. In 1939 he published his renowned English novel Moment in Peking. The Wisdom of China and India appeared in 1942.
Although he returned to China briefly in 1943 and again in 1954, Lin both times became involved in disputes stemming from his stand in favour of literature as self-expression rather than as propaganda and social education. In addition to writing books on Chinese history and philosophy, he made highly acclaimed English translations of Chinese literary masterpieces, such as Famous Chinese Short Stories Retold (1952).
مغزى القصة : التخلص من العادات و التقاليد المجتمعية القديمة و التي تمنع الإنسان من تحقيق سعادته لكن تمت صياغة القصة ربما بطريقة سطحية إلى حد كبير ................................ أعجبني هدف القصة لكن صياغة القصة : لم تعجبني ............................... إستمعت إليها من الرابط التالي: https://www.youtube.com/watch?v=6t_fH...
التحرر من العادات والتقاليد العمياء السخيفة التي لا تساعد الإنسان علي السعادة، مسرحية لطيفة خفيفة لكنها ضعيفة في كتابتها كما لو أنها حكاية من سيدة عجوز كبيرة وليست من كاتب أو أديب.
بداية لا بأس بها لي مع الأدب الصيني. تدور أحداث القصة حول أسرة مكونة من ثلاث أجيال من النساء؛ أرملة وابنتها الأرملة وحفيدتها الشابة واللاتي يتباهين كنساء القرية ممن ترملن في شبابهن بأن لديهن قوساً للعفة. ثم تتواتر الأحداث بشكلٍ يبين سلبية هذا التقليد. لغة القصة بسيطة وأسلوب السرد لا بأس به.
ماشي المرة دي فيه هدف كويس أهو ألا وهو التحرر من العاهات والتقاليد بس انا ليه حاسة الكاتب ست عجوزة قعدة ع المصطبة تحكيلنا حدوتة الندّاهة وأبو رجل مسلوخة كدة ؟😂😂
It always amazes me how cultural concepts about women are so close in the eastern countries. Before I leave my home country, and knowing about these similarities, I thought it's due to which religion is predominant in each region. However, after being abroad for 3 years, I can say that religions have nothing to do with these concepts. The exact same concepts exist in the middle east, also exist in India, China and east-European countries (where the predominant religious philosophies, in each of these regions, are totally different from each other!!) ...
علي صغره الا انه يمثل نداء لكل انسان ان يعيد حساباته وصياغة اولوياته في الحياة، من يمتلك المركز من له الاهمية الكبري من يستحوذ علي الغاية والهدف و القدر الاكبر من الاهتمام، تحية للنساء في كل بقعة من العالم