“De las palabras aquí enlazadas tomo algunas: Paraguay. La dictadura. La música. El sudor. Asadito. Polvo. Tráfico. Narcotráfico. El río. Bandidaje. Golpes y contragolpes. Pequeñas insurrecciones. Entre todas estas claves se desarrollan los relatos de este libro de Arístides Ortíz. En él hay un poco de las muchas historias en las que se puede relatar el Paraguay, y hay también, según el relato, la palabra que le queda más próxima. Aristídes toma el castellano y el guaraní, según el texto lo pida, y hasta un poco de portugués cuando el relato asoma la frontera".
Le daría más estrellas a esta obra si los cuentos en guaraní no estuvieran plagados de errores. Escribir ficción en guaraní es una tarea que no muchos se animan a emprender, y los 2 cuentos incluidos en este libro son muestra de que se puede, a pesar de los errores (muy visibles por cierto, lo que me lleva a preguntarme si el libro pasó por revisión antes de su publicación), poner al corriente la narrativa en guaraní, para darle en la literatura el mismo protagonismo que tiene en nuestro hablar cotidiano.
"Cuentos violentos" está compuesto por 9 relatos donde el crimen y la violencia en sus distintas formas son los protagonistas. Debo admitir que la presentación de la obra en una reseña publicada en un medio masivo me llevó a pensar que los relatos tendrían un toque más al estilo noir, detalle que solo encontré en 2 de los relatos, uno de ellos justamente en ava ñe'ê.
Paraguay, droga, sojeros, desarraigo, kachaka y armas. "Cuentos violentos" es un ejercicio de adaptación del guaraní a nuevos tipos de relatos, la lectura de los mismos es fluída y no duda en respaldarse en los préstamos del castellano paraguayo para hacerla más amena, a pesar de los errores citados.