Karel Čapek —pronúnciese Chapek— nación en Svatoňovice (Checoslovaquia) en 1890 y murió en Londres en 1938. Hijo de un médico rural, estudió Filosofía en Praga, Berlín y París. Destacó como autor de novelas, narraciones, relatos de viajes, dramas, ensayos, y también como periodista y dibujante, ilustrando con acierto algunas de sus obras, como este Viaje a España. Poco antes de su muerte, había sido propuesto para el premio Nobel.
Su Viaje a España, aparecido originalmente en Praga en 1930, se publica ahora por primera vez en castellano, traducido del checo por Jana Stancel y Clara Janés.
Karel Čapek is one of the the most influential Czech writers of the 20th century. He wrote with intelligence and humour on a wide variety of subjects. His works are known for their interesting and precise descriptions of reality, and Čapek is renowned for his excellent work with the Czech language. His play R.U.R. (Rossum's Universal Robots) first popularized the word "robot".
Como Théophile Gautier, Čapek tiene la ilusión de estar entrando a otro mundo en cuanto traspasa la frontera vasca con Francia. Incluso ve en la Península una porción de África y no de Europa. También como otro romántico, el Marqués de Custine, encuentra en cada diferencia cultural el rastro oriental de Al-Ándalus: no solo en la arquitectura del sur, como puede resultar más evidente, sino en los bailes populares (nada más oriental que una jota aragonesa, piensa), en la comida y, por supuesto, la sensualidad desbocada femenina. Hasta aquí, todo son tópicos elaborados un siglo antes de que Čapek realizara su viaje, lo cual no tiene por qué ser completamente negativo, pues uno de los rasgos fundamentales del relato de viajes es su pertenencia a una repetitiva tradición que conforman los viajes anteriores. Lo original de su relato, y por lo que merece la pena, es la voz del viajero: sumamente fresca, se despreocupa y abandona conscientemente a aquellos tópicos que intervinieron en su imagen de España, inevitablemente. No trata de dar lecciones ni se atisba en su prosa la altiva seguridad del extranjero que cree conocer el país visitado tan solo con un breve tour. Más bien lo contrario, da la sensación de que el checo se conforma con describir la superficie y conserva intencionadamente misteriosas las profundidades que el lector habrá de descubrir en su propio viaje (tal vez en su imaginación). No es que Čapek destaque por su visión política, no ofrece, desde luego, una fiel descripción del "estado" de la nación, como pretendían los ilustrados; más bien sus pocas páginas, acompañadas de unos dibujos maravillosos también del autor, son el rastro de un turista moderno que humildemente se deja fascinar por el mito romántico de España. Sus variaciones vanguardistas lo convierten en una joya dentro de aquella tradición.
Imelised lopsakad kirjeldused inimestest, kohtadest, sündmustest viisil, kus fantaasia hakkab kohe pilte silme ette kerima. Täiesti adkevaatne sisu ka ligi 100 aastat hiljem. Ja need joonistused :)
Čapkovy cestopisy jsou lázně pro duši. Jeho cestování je o tolik jiné než současný turismus, který často hlavně pózuje na sociálních sítích, sbírá “lajky” a soutěží, kdo víc, kdo dál, kdo častěji a dráž... Co Čapek vidí, popisuje s humorem i něhou, nevyjmenovává místa a města, jako by si je odškrtával v nějakém bedekru, ale vysvětluje čtenáři, co v něm ta či ona ulice vyvolává za pocity, jak lokální kultura rezonuje s jeho vnitřním světem. Flamenco či koridu líčí tak, že je vyčerpávající to jen číst, jak se u toho v duchu člověk napíná a kroutí... V jeho cestopisech je laskavost a vděk, že cestovat může, že má možnost poznávat a vidět. Je v nich obdiv k jinému, radost z neznámého i respekt k tomu, co není podle jeho gusta. Čapek necestuje jako někdo, kdo se už cestou tam těší na cestu zpět, protože doma je doma, nepídí se po tom, co je v cizině nejpodobnější českým zvykům a chutím. Čapek cestuje skoro jako dítě - vyráží za hranice bez předsudků, zvědavý a nadšený, že neví, co ho čeká.
Toto bola výzva, na ktorú som sa vôbec netešila, pretože cestopisy nečítam. Ale mala som šťastnú ruku pri výbere, Čapek je úžasný a Výlet do Španěl sa fakt vydaril, vôbec som sa nenudila, opisy boli nádherné, realistické a zároveň okorenené vtipom.
Zaujalo ma: "Zmúže-li se dnešní demokracie na nějaký palác, je to banka nebo obchodní dúm. V dobách méně pokročilých to býval chrám a radnice."
"Věřím, že krása domova je zvláštní a mocnou oslavou ženy; že hlása její řád, velebí její dústojnost a obklopuje její trún. Tím nemyslím tebe, okatá muchacho, nýbrž tvou maminku, starou a vousatou dámu ve slaměném křesle, na jejíž počest toto píši."
"Musíš se projíst a propít dalekými zeměmi, abys je poznal; a čím jsou země vzdálenejší, budiž bohu poručeno, musíš toho sníst a vypít tím víc."
This entire review has been hidden because of spoilers.
Čapek loves Spain because Spain is particular, and Čapek adores particularities. Spanish particularity is regional, but generally includes the romantic, free, Moorish, catholic, chivalric, and beautiful.
Read this book for the pictures. They are a delight. Čapek’s are by far the most captivating, well-done, and numerous writer doodles. In the tradition of Vonnegut, Kafka, Faulkner, and to some extent Chagal’s drawings for Dead Souls. You turn each page, eager to discover the next caricature. They really convey Spain, alive and particular. Through Čapek’s eyes.
The prose might be good, Selver’s translation is dreadful. The constructions are long and passive. I wish Selver had the self-confidence to include a period every once in a while.
Dobre to opísal. Nevyzerá že prešlo 90 rokov odvtedy.
"Kdybych měl vyjádřit Madrid ve zkratce, ...povšimněte si, jak tu lidé nosí hlavu: je to napůl grandeza a napůl paličatost..."
Smerom z Valencie do Barcelony: "— a přece bys nemohl říci, na kterém místě se ten kraj tak změnil, ani v čem je ta změna; najednou ti připomíná něco jiného, už to není Afrika, ale něco známého: mohla by to být Corniche v Marseille nebo Riviera di Levante; je to už zase země latinská, vlahá a jiskrná kotlina mediteránní; a když hledáš na mapě, kde jsi, vidíš, že se to jmenuje Cataluňa." -> tak asi to bude niečo iné...
Relato de un viaje por la España de 1929 acompañado de ilustraciones del autor. Nada fuera de lo esperable: la comparación con el paisaje africano, la descripción de una corrida de toros... Resulta curiosa sin embargo, la ausencia de la voz de los españoles; parece como si el autor no hubiera hablado con nadie durante su estancia. También se echa en falta alguna referencia a la Exposición Iberoamericana de Sevilla o a la Exposición Universal de Barcelona; las menciona, pero nada más. Interesante como documento histórico y plástico, pero ya.
Čapkovy cestopisy mám ráda. Jsou příjemné, doprovázené krásnými kresbami a přenesou vás do atmosféry daného místa. Nejsou to ty cestopisy, které na vás vychrlí hromadu informací, jsou to spíš úvahy, popisy okolí a detaily, které autora zrovna zaujaly. Přenesou vás do doby, která už se nikdy nevrátí; cítíte chutě, slyšíte hudbu, třese se pod vámi vlak, třebaže sedíte doma v křesle. Je to nádherně napsaný text, který určitě není to pro každého, ale ty, kteří ho ocení, přenese do pomalého odpoledne provoněného pomeranči.
Az na povidky z první a druhe kapsy z Capka nijak po zdi nelezu. Je to na me cele nejake lyricke a na ty jazykové kudrlinky take netrpim.
Jde o soubor eseju o castech Spanelska, kterymi Capek cestoval, ale i o tanci a umelcich a kulture obecne. Aktualni je uvaha na tema role narodu v uplnem konci knihy (Capek zjevne nebyl zadny globalista) a lokalpatriotismu v kapitole Caravella (navic se zábavnou poznamkou o potencionalni uloze euroamericke dohody "bile rasy").
Despite some, mmm, colonialist(?) exoticizing (particularly re: gitanos), overall an enjoyable read with striking imagery, and great illustrations. Particularly of interest to anyone traveling to Seville or Toledo, as he spends a lot of time writing about these locations
The only reason I gave it two stars is the chapter on corrida. This is the only one that actually reads like the author is feeling something. The others seem to be written with the mindset of evoking the awe of reading about somebody who has been to Spain. Do not recommend!
Čapkovy cestopisy nejsou příliš zábavné, co se týče vyprávění a popisů míst...ale toho jazyka, do kterého vloží nejmenší ale zároveň i největší myšlenku naprosto "fantastickým" způsobem, se nemohu nabažit! Některou větu člověk přečte třeba pětkrát a stejně pokaždé některé slovo dobarví představu.
"Četl jsem nedávno chválu Kufru; ovšem nikoli kufru obyčejného, nýbrž Kufru Mezinárodního, polepeného hotelovými vinětami z Cařihradu a Lisabonu, Tetuanu a Rigy, Saint Moritze a Sofie; kufru, který je pýchou a cestopisem svého pána. Prozradím vám strašné tajemství: ty viněty se prodávají v cestovních kancelářích."
"Ano, byl jsem ve Španělích; mohu se na to zadušovat a mám na to i řadu svědků, například nálepky hotelů na kufru." :D
"Málem bys řekl, že si tu (v Toledu) připadáš, jako bys zabloudil do jiného věku; ale není to pravda. Pravda je podivnější; není jiného věku; co bylo, je...Kdybych přišel do jiného věku, nebyl by to jiný věk; bylo by to jen strašně krásné a hluboké dobrodružství. Jako Toledo. Jako země španělská."
"Můžete mě za to skolit nebo mi vylát kýčarů a pustých melhubů, ale Sevilla je usměvavá. Nedá se proti tomu nic dělat; nedá se to dokonce jinak naznačit. Prostě je usměvavá; v každém koutku očí a úst jí to hraje něčím veselým a něžným...je tu ulička, kudy nesmějí jezdit vozy, protože je tu příliš mnoho lidí, kteří popíjejí víno, povídají, kupují, smějí se a vůbec různým způsobem nedělají nic :)"
"Tak vida, zmůže-li se dnešní demokracie na nějaký palác, je to banka nebo obchodní dům. V dobách méně pokročilých to býval chrám a radnice."
This entire review has been hidden because of spoilers.
This is the Spanish translation of the Czech original Výlet do Španěl, first published in Prague in 1930. One of the books Čapek wrote (and illustrated) based on his journeys through Europe, this is still a book deserving to be read by its insights, its comments, and the overall sympathetic, but not uncritical, way Čapek looks at the Spanish people, at their mores, life, history, culture... Very entertaining!
Even in translation, this author'sprose is a delight and he is very observant in some ways, although he seems not to have noticed Spain was ruled by a dictator and in other his remarks are very dated.