La narrativa vertiginosa y original de Mo Yan resulta deliciosa para el lector, que queda irremediablemente atrapado en la trama.
El monólogo de un taciturno y solitario personaje, habitual del bulevar, marca el punto de partida de esta historia llena de un virtuosismo deslumbrante.
Arrastrado a un restaurante especializado en raviolis, a nuestro héroe no le quedará más alternativa que someterse a la charla caprichosa y a la verborrea hilarante de un amigo de la infancia. Saltando de un tema a otro sin control, en la conversación se entremezclan tanto opiniones sin fundamento como reflexiones metafísicas.
El lector, maravillado por esta extraña situación, lo estará aún más cuando se entere de que un bigote de tigre encontrado en un ravioli conduce casi de manera natural a un hablar de un libro de fórmulas mágicas.
Modern Chinese author, in the western world most known for his novel Red Sorghum (which was turned into a movie by the same title). Often described as the Chinese Franz Kafka or Joseph Heller.
Mo Yan (莫言) is a pen name and means don't speak. His real name is Guan Moye (simplified Chinese: 管谟业; traditional Chinese: 管謨業; pinyin: Guǎn Móyè).
He has been awarded the Nobel Prize in Literature 2012 for his work which "with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary". Among the works highlighted by the Nobel judges were Red Sorghum (1987) and Big Breasts & Wide Hips (2004), as well as The Garlic Ballads.
No sé qué decir de este libro. No tiene una trama así muy definida. Está bien escrito, eso sí, pero no me ha llegado, supongo que por la distancia cultural.
He leído este libro, porque su autor ha sido premio nobel de literatura. Las referencias de las solapas son, lógicamente, totalmente elogiosas para el autor, ademas de criticas que he leído en el periódico. Tengo que decir que no me ha gustado nada. Posiblemente para un chino el desarrollo de la trama tenga sentido, a mi no me lo parece, ademas lo mezcla con unas teóricas capacidades mágicas del bigote de un tigre, que no se sabe bien que pinta allí. El encuentro de dos antiguos amigos, que parecen no conocerse, la situación de miseria de uno de ellos, la matraca con un restaurante de raviolis. Todo me parece absurdo y queda claro que debo ser muy zoquete, porque no he conseguido sacarle al libro nada positivo. La maravillosa prosa que se anuncia, yo no la veo por ningún lado.Es claro que mi ignorancia es manifiesta. No he dejado el libro a medias porque eso va en contra de mis principios, pero ganas de ello he tenido.
Es un libro algo atípico, interesante de leer, lo disfrutaria más si fuera chino, hace muchas referencias a la cultura china, entonces por eso no se le puede sacar todo el jugo,pero está muy bien escrito.
.Me esperaba otra cosa, una historia lineal y me he encontrado con una sucesión de relatos que van contando los diferentes personajes, todo el rato, hasta el final.
Un libro del que aprendí cosas de la cultura china, dentro del libro hay mitos que me encantaron, me dejaban totalmente boquiabierto, desencajado y descolocado. Tristemente, creo que la traductora no hizo un excelente trabajo (y siendo traductor entiendo que no es nada fácil), pero seguramente por eso es que no pude disfrutarlo del todo.