Укбар. Неведомая страна, упоминание о которой можно найти только в отдельных экземплярах XXVI тома книги “Anglo-American Cyclopedia”. Страна, литература которой имеет фантастический характер и легенды которой посвящены Тлёну. Тлён. Планета, порожденная воображением, но описанная настолько полно, что она кажется реальной…
Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo was an Argentine short-story writer, essayist, poet and translator regarded as a key figure in Spanish-language and international literature. His best-known works, Ficciones (transl. Fictions) and El Aleph (transl. The Aleph), published in the 1940s, are collections of short stories exploring motifs such as dreams, labyrinths, chance, infinity, archives, mirrors, fictional writers and mythology. Borges's works have contributed to philosophical literature and the fantasy genre, and have had a major influence on the magic realist movement in 20th century Latin American literature. Born in Buenos Aires, Borges later moved with his family to Switzerland in 1914, where he studied at the Collège de Genève. The family travelled widely in Europe, including Spain. On his return to Argentina in 1921, Borges began publishing his poems and essays in surrealist literary journals. He also worked as a librarian and public lecturer. In 1955, he was appointed director of the National Public Library and professor of English Literature at the University of Buenos Aires. He became completely blind by the age of 55. Scholars have suggested that his progressive blindness helped him to create innovative literary symbols through imagination. By the 1960s, his work was translated and published widely in the United States and Europe. Borges himself was fluent in several languages. In 1961, he came to international attention when he received the first Formentor Prize, which he shared with Samuel Beckett. In 1971, he won the Jerusalem Prize. His international reputation was consolidated in the 1960s, aided by the growing number of English translations, the Latin American Boom, and by the success of Gabriel García Márquez's One Hundred Years of Solitude. He dedicated his final work, The Conspirators, to the city of Geneva, Switzerland. Writer and essayist J.M. Coetzee said of him: "He, more than anyone, renovated the language of fiction and thus opened the way to a remarkable generation of Spanish-American novelists."
Here are my top ten reasons you will enjoy this most inventive and ingenious tale:
1. Fabulist gone wild: This Jorge Luis Borges tale, especially the first few pages, reads like a cross between Philip K. Dick and a bibliophile on acid. There are enough references, many real, many fabricated, to keep a team of researchers burning the midnight oil. My advice: Have fun reading. I sense an author with initials JLB playing literary, metaphysical and many other types of games with his tongue deep in his cheek.
2. Mysterious Narrator: “From the remote depths of the corridor, the mirror spied upon us. We discovered (such a discovery is inevitable in the late hours of the night) that mirrors have something monstrous about them.” Mirrors are monstrous? Inevitable at night, really? Have to admit I’ve never myself had such a thought. The story is told in first person but are we entirely sure who is doing the telling?
3. Strange Uqbar: Those ancient orthodox believers from Uqbar exiled to a nearby island owned obelisks and lived in a way, as archeologists discovered “where it is not uncommon to unearth stone mirrors.” Stone mirrors? How exactly does a stone mirror work? Perhaps a mirror in a stone frame? Well, the narrator admits the document he and Bioy Casares are reading are less than clear, “Reading it over again, we discovered beneath its rigorous prose a fundamental vagueness.” Sound vaguely familiar? Like this fourteen page short story we have in our hands, perhaps?
4. Stranger Tlön: We learn Tlön isn’t a chaos or an irresponsible license of the imagination but it has its own set laws, at least provisionally. Provisionally? So, in a real sense, the license of the imagination rules out. This being the case, I’d love to travel there sometime.
5. Mind Games: For the inhabitants of Tlön, the world for them is not a concourse of objects in space; rather, it’s a series of independent acts. Wow! How cool is that? Whatever you are looking at, hearing, feeling, tasting or smelling – it is all in the mind.
6. Mooning: There are serious language games and tricks going down in Tlön and the inhabitants are entirely serious. For example, when you point to the moon, you don’t see the moon or say the word ‘moon’; you are mooning.
7. The Right Word: On Tlön, there are poems made up of one enormous word. Now that’s poetry I could get into. Does anybody have one long word poem they would care to share?
8. Timeless: On Tlön, they do not perceive the spacial exists in time. Everything is seen as merely an association of ideas. I love it – a world without watches. Sounds like the inhabitants of Tlön take their leisure seriously, since without time and watches, it would be rather difficult to adhere to a work schedule.
9. Touchy-Feely: The geometry of Tlön is made up of two different disciplines – the visual and the tactile. I always wanted to know what all those triangles and circles and lines and points felt like.
10. The Unsaid: All the many subtle references to various theories and ideas. For example, one text states that “Mirrors and fatherhood are abominable because they multiply and disseminate that universe.” This written statement compared to what the narrator says Bioy Casares remembers the text saying – “mirrors and copulation are abominable because they increase the number of men.” Sounds like the narrator might be noting a Freudian slip made by his friend.
At work, I have a book called "Building the Uqbar Dinghy." It had never occurred to me, although I was aware of this Borges story's existence, that before the publication of this boatbuilding book, there was no such thing as an Uqbar dinghy. Now there is - presumably. Of course, that's exactly what the author was getting at when he titled the book (Borges is credited).
"Tlön, Uqbar, Orbis Tertius" is a wonderful musing on the relationships between ideas, the written word, and reality. The narrator tells the reader of discovering a seemingly unique article slipped into a single copy of an encyclopedia, detailing (but vaguely) the profile of a country called Uqbar. As it turns out, Uqbar may not exist (or, may not have existed?) in our world, but may exist in a parallel world called Tlön. Tlön may be wholly the invention of a secret group of intellectuals who have conspired to create a hidden imaginary history - but their fabulist inventions seem to be sneakily creeping their way into our existence.
The story is aesthetically appealing to any lover of fantasy worlds - and any bibliophile. It's delightfully multi-layered, with truth and fiction inextricably tangled. And it's beautifully written.
Read due to its nomination for the 1941 Retro-Hugos. This one gets my vote.
- قصة قصيرة يفترض فيها بورخيس وجود عالم موازٍ او عالم وهمي او مفترض او مخترع اسمه "إطلون"، يمتلك هذا العالم العديد من التفاصيل المثالية التي تشكل عالم الأفكار، كما انه يتقاطع مع العالم الحقيقي بتزويرات تاريخية قام بها البعض وعلى عدة اجيال، ويوضع هذا "التاريخ المتخيل والموضوع" في الأنسكلوبيديا الأشهر (الأنجلو امريكية - نسخة مضروبة).
- ذكرتني هذه القصة بإحدى "الثقافات" التي زوّرت التاريخ الفعلي ودأبت (وما تزال) على محاولات عديدة لإكتشاف تراث ما او آثار ما مفترضة، بل تعدتها الى خلق هذه الآثار (اعادة تصنيع وسرقة لآثار مجاورة) وطمرها للمطالبة بوعد مزعوم من اله مفترض في عصر ما!!
I have the Collected Fictions (with copious translator's notes), but am splitting my review of that into its components, in publication order: Collected Fictions - all reviews. This is the longest story in The Garden of Forking Paths, and deservedly so, published in 1941.
This is very post-modern, meta, or whatever such term you like, with references to Spinoza and Russell. It’s a first-person narration, mentioning real people, telling of a presumably fictitious group of people who plant clues about an imaginary world in authoritative sources (Orbis Tertius being a more comprehensive work in progress). Nowadays, con-langers or believers in Sherlock Holmes might do the same sort of thing on Wikipedia and elsewhere on the internet. Alternatively, conspiracy theorists would latch on to every snippet and claim the almost total lack of further evidence was proof of a sinister cover-up by malign and powerful forces.
“Mirrors and copulation are abominable, for they multiply the number of mankind.” This is paraphrased in "Hakim, The Masked Dyer of Merv", which is in the previous volume, A Universal History of Iniquity, and is the starting point here. It’s allegedly a saying from Uqbar, but investigation finds no mention of such a place – except in one (and only one) copy of an encyclopaedia, which has several pages about its geography, climate, culture and language. The fact (I use the word advisedly) they have “stone mirrors” and a “literature of fantasy” is pertinent.
“Tlon may well be a labyrinth, but it is a labyrinth forged by men, a labyrinth destined to be deciphered by men.”
Furthermore, the idea and language of Tlon has infiltrated the real world (or rather, the real world within this piece of fiction penned by Borges), so what is real now? “A fictitious past has supplanted in men’s memories that other past, of which we now know nothing certain.” Is life imitating art, and Earth becoming Tlon?
The final challenge to reality is the “postscript” dated 1947, several years AFTER it was first published.
The much later story, Brodie’s Report, in the collection of the same name, has a similar idea: a mysterious document, describing strange people, found in a book: Brodie’s Report
Time and Language
This fascinating aspect has since been echoed by many, including perhaps Alan Lightman in Einstein’s Dreams.
Tlon is a planet in Uqbar’s mythology: “the world is successive, temporal, but not spatial” and about actions, not objects, so their language is based on verbs, not nouns (examples are given). In this fictional world, in some sense, things are not directly expressible – maybe fictional, even?
Some “deny the existence of time… the present is undefined and indefinite, the future has no reality except as present hope, and the past has no reality except as present recollection” (or even false memories of the past).
Even the maths is different; “the act of counting can modify the amount, turning indefinites into definites”, and they have two types of geometry, “tactile geometry” (like ours) and the more important “visual geometry”, which “is based on the surface, not the point; it has no parallel lines… as one’s body moves through space, it modifies the shapes that surround it”.
These philosophical beliefs mean “their fiction has but a single plot, with every imaginable permutation”.
توانایی خلق یک دنیا، چیزیه که فقط تو نویسنده ها وجود داره. اونم نه توی همشون، نود درصد نویسنده هایی که برای خلق یک دنیای کاملا جدید تلاش می کنن با شکست روبرو میشن. اما این داستان... این دنیا... بیشتر از یه رمان هزار صفحه ای حرف توش هست. داستانی که نویسنده برای تک تک کلماتش باید ساعت ها فکر کرده باشه. و با توجه به آگنوسیست بودن بورخس، حتی نمیتونیم مطمئن باشیم که این دنیا واقعا وجود نداره! کما این که خود بورخس هم مطمئن نبوده قطعا.
کم تر داستان کوتاهی رو دیدم (یا بهتره بگم اصلا داستان کوتاهی رو ندیدم) که بتونه اینطوری با مغز و تخیل آدما بازی کنه و اینجوری آدما رو تکون بده. در عرض پنج هزار و خورده ای کلمه، نویسنده یه تاریخ خیلی خلاصه شده از تقریبا همه چیز و همه ی عروض جغرافیایی به دست می ده! دید بی نهایت وسیع بورخس، باعث می شه دنیای خواننده هم به اندازه ی دنیای خودش گسترده بشه. انگار همونطور که توی خود داستان گفته شده، جریان سیال ذهن نویسنده زمین و زمان رو به هم دوخته. انگار پای حرف های یه بیمار اسکیزوفرنیک نشستیم که رودخانه ی افکارش، دیگه با موتور منطق کار نمی کنه و تمام و کمال تبدیل به شهود شده.
به نظر من، این داستان خیلی بیشتر از کارهای جیمز جویس و فاکنر و ویرجینیا ولف، لایق عنوان جریان سیال ذهن هستش...
این داستان انقدر غنیه که ما با یکی دو بار خوندن ممکنه اونقدری که باید متوجه غناش نشیم. یه نمونه ی کوچیکش اینه که تو همین داستان، نویسنده خیلی ساده دو تا سیستم کاملا متفاوت برای زبان ارائه میده. چیزی که شاید حتی به چشم ما نیاد ولی این به خودی خود نشانه ی نبوغ بی حد و مرز نویسنده ست! این دو تا زبون، اگه دنبالشون کنیم، امکانات بی نهایت گسترده ای رو میتونن جلوی پای ما بذارن. امکاناتی که توی هیچ کدوم از زبونای هندواروپایی وجود نداره. نویسنده خیلی راحت این دو زبان رو معرفی می کنه و رد میشه. میشه گفت یه جورایی تواضع به خرج میده. ولی ما نباید انقدر ساده از کنار همچین نبوغ و همچین ابداعی رد بشیم... این داستان کوتاه پتانسیل اینو داره که یک سال تمام، روش فکر بشه...
How do you not love a story which states that "any book not containing its counterbook is incomplete" or describes a reality that recedes-and "longs to" recede" from reality?
Tlön, Uqbar, Orbis Tertius by Jorge Luis Borges is a story that baffled, frustrated, intrigued, and ultimately enchanted me. The discovery of an imaginary world whose language consists of verbs and in which there is no past or future excites the imagination. The dry tone in which the fantastic ideas are elaborated lend humor to this fantasy which examines many of the premises which we consider "natural" or, rather, act upon as real without examining. Borges references to Burke, Berkeley, and Schopenhauer connect the story to its philosophical pinning which it uses as a platform from which to take off.
I am reviewing Borges stories individually because they are each as rich as an entire novel (and take far longer to read and reread than their length would imply).
Jorge Luis Borges and Adolfo Bioy Casares ponder over a shady Encyclopædia entry and fantasize about the discovery of a mysterious previously unknown country named "Uqbar", and then about a fabulous world called "Tlön."
Bah. Fabulous my ass. This is what I mean when I say Borges is unreadable, not to say boring, or skimmable. Lost track of how many times the word "Encyclopædia" is used. Anywho. Any Borges fan would probably love this. I do not.
Orbis Torturous.
----------------------------------------------- PERSONAL NOTE: [1968] [16p] [Fiction] [1.5] [Not Recommendable] -----------------------------------------------
Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares reflexionan sobre una turbia entrada de una Encyclopædia y fantasean con el descubrimiento de un misterioso país previamente desconocido llamado "Uqbar", y luego con un mundo fabuloso llamado "Tlön."
Bah. Fabuloso mi trasero. A esto me refiero cuando digo que Borges es inleíble, por no decir aburrido, o salteable. Perdí la cuenta de cuántas veces se usa la palabra "Encyclopædia." Lo que sea. A cualquier fan de Borges probablemente le encantaría esto. A mí no.
Orbis Torturoso.
----------------------------------------------- NOTA PERSONAL: [1968] [16p] [Ficción] [1.5] [No Recomendable] -----------------------------------------------
Wow. This is so short but packed so densely with allegory and competing philosophic ideas. Borges masterfully mixes reality and fiction into rich layers. I'd strongly recommend visiting Wikipedia's entry after your first read.
Last Sunday, when I came downstairs in the morning, my husband was basically bouncing on his toes to tell me about this story that was blowing his mind. So, me, being the most excellent wife that I am, told him to stuff it so I could just read it myself. (Maybe nicer than that.)
He had found it on Youtube, some guy reading it, and I listened to it that way first, but was completely lost, so I found a freebie PDF online here (yay public domain!), and then read it again.
And then I read it AGAIN after some discussion because I realized that I need to really get the shovel out and start digging into this, line by line, sometimes even word by word.
This is not something that I usually do. I'm not a "vibe" reader by any stretch, but I'm not really a full annotator either. I can and do take notes and jot down my thoughts and reactions and connections and implications I spot, but I almost never need to go down reference rabbit holes or check the usage and meaning of common terms to (try to?) make sure that I really understand what an author is saying. I did that here. My notes are about 4x as long as the actual story, and I still could have added more.
My husband and I spent the whole day reading, talking, and exploring this work. We looked at different analyses, and the different perspectives and takeaways people had from it. Some reviews that I've seen only took it at barely a surface level, some a little more, and some got something very deep and meaningful and actually horrifying parallels and social commentary implications from it - and this is, I think, the way that Borges would have intended. (She says, having no knowledge of the man himself, and only having read this one story, albeit several times.)
I honestly don't know where I fall on this scale of reaction, because each time I've read this, I've come away with a different impression, and honestly, maybe all of them are right. Or simply valid? I don't know.
The first time, I thought it was a story about how belief in something causes it to "be". There are many stories, legends, and lore around this concept. Books centered around this idea are quite popular, and the power of belief and its ability to make, or unmake, are generally central to them. But it's not really what THIS story is, even though it is clear that Borges is saying that language and ideas can shape reality.
I think the main idea Borges was conveying was the concept, the warning really, that humanity wants convenience and ease and "order", and will rewrite any and all narratives for their lives to accomplish that, to make that their reality.
The bulk of this story centers around a mysterious volume of an encyclopedia that contains information about this land of Uqbar (that otherwise doesn't seem to exist), and a secret society within it that further invented this fictional planet of Tlon, where the society is strictly idealistic, and all that "exists" to each person is that which they perceive in a perpetual present. There's no concept of nouns, because a "thing" only exists when it is perceived, and the language of referring to that perceived thing is purely descriptive and unique to the perceiver. A river might be wet-fast-loud-wide-line. It goes on at length about the "rules" and "order" of this society, and how every "science" is rooted in psychology - but in a vague way that is seemingly aimed at just how things are perceived and make the perceiver feel.
I can't help imagining this perception as the Eye of Sauron from The Lord of the Rings. A direct beam of attention and knowledge of the existence of what is caught in the path of it. But once it passes by, that knowledge fades, and things stop existing.
I admit this concept broke me. It still breaks me. It does not compute in my mind, and I cannot wrap my head around it. The realist, the literalist in me refutes it. It is impossible. It cannot work. There cannot be a modern (even modern for the early 20th century when this was written and set) society that consists of people who truly believe this. The literalist in me questions how they would survive. How can you grow food when the concept of something existing outside of your perception is considered heresy and false to you? How can you work? Where do you go each day when you leave your house if your job doesn't exist because you aren't at it? How can you have housing if your house doesn't exist because you aren't currently there? Schools? Grocery stores? How do you travel from point A to point B? HOW DO YOU KNOW POINT B EXISTS??? How can descriptions of things exist if there's no consensus agreement of what "wet" is, or "fast" or "loud" or "wide" or "line"? How can one write poetry, even the the popular and well-known (????) one-word uber-descriptive poetry of this society? If the writer takes a break from it, it ceases to exist... until they rediscover their own work? How do ideas spread if the concept of an idea doesn't exist because an idea is a thing that cannot be externally perceived?
It just falls apart on every level when taken literally, or even taken to the next logical step. It cannot work. It cannot exist. And yet, this story ends with the idealism of Tlon taking over our reality.
There's a line toward the end of the story that refers to society yielding to the idealism of Tlon, yearning for the "order" of Tlon, similar to the yearning of 10 years prior for "any symmetry with a semblance of order -- dialectical materialism, anti-Semitism, Nazism", and I didn't get it. I didn't get what that meant for a long time after finishing all 3 of my readthroughs of this story, until I realized that my literal-mindedness was in the way. I was thinking "order" as in a set of laws or rules and consistency within them. I was thinking order as in a lack of chaos, a predictability, even if a cruel one. And I can't see Tlon as anything but utter inconsistency and chaos. But that's not it at all. The "order" offered by Tlon is individualized convenience and simplicity.
Tlon's idealism doesn't have to be taken literally - you can still believe in object permanence when it's convenient to you, but you get to ignore and pretend that whatever ISN'T beneficial to you doesn't or shouldn't exist, or isn't valid, or should be illegal. Cherry-picking reality.
It's what we're seeing right now all around us.
It's why we're seeing people who previously claimed that they just want immigrants to "do it legally" are cheering the illegal deportation of LEGAL immigrants without due process.
It's why we see people vote again and again and again against their own interests, resulting in loss of benefits, or employment opportunities, or school funding, or healthcare etc etc etc... and then they turn around and just "perceive" someone else to have been at fault.
It's why the "party of law and order" nominated and elected a 34-time convicted felon, fraud, and rapist, and cheer for his attempts to dismantle the Constitution they all claim is sacred. (Or at least one amendment of it, anyway.)
I could list examples for days, but... those of us who still exist in reality know, and those who are already gone will never see it.
The metaphysicians of Tlön do not seek for the truth or even for verisimilitude, but rather for the astounding. They judge that metaphysics is a branch of fantastic literature.
As reportedly the longest of Borges’ short stories, ‘Tlön, Uqbar, Orbis Tertius’ is also one of his more philosophical and, indeed, fantastic. It describes the discovery of a previously unrecorded country called Uqbar, then its curious relationship to a place called Tlön and, further, the existence of something called Orbis Tertius.
In discussing the thinking of the Tlön metaphysicians Borges seems to be partly reiterating his own mode of thinking: philosophy is astounding, is fantastic, but he does it in a way which reflects his wonder, his reading, his imagination and his playfulness.
And I use the word ‘reflect’ quite deliberately because the author not only introduces the idea of a mirror at the very start but also aims, in the words of Hamlet, “to hold as ’twere the mirror up to nature” – the way we view our own world.
‘Tlön’ begins like a literary mystery redolent of, say, a ghost story by M R James which often opens with a scholar in a library: here a casual conversation between the narrator and a friend leads to an obscure volume of an encyclopaedia which asserts that “Mirrors and fatherhood are abominable”; but it happens to mention an equally obscure country called Uqbar. Situated somewhere in the region of Asia Minor, Uqbar boasts a national literature which is “one of fantasy”, a corpus which includes the invention of the imaginary world of Tlön.
The second section of the story hinges on the discovery of a tome, which discovery testified to the existence of a unique multi-volume 'Encyclopaedia of Tlön'. Inter alia Volume XI (HLAER – JANGR) focused on the peculiarities of Tlön’s languages: in the southern hemisphere the language contains no nouns but only impersonal verbs, their suffixes and prefixes acting as adverbs; in the north the unit is a monosyllabic adjective which acts as a metaphor.
It’s also revealed that the prevalent philosophy of Tlön is said to be a form of monism – that is, it is a subjective idealism that presumes the only reality is what one might personally perceive it to be. This philosophy may be illustrated by the way its inhabitants deny the reality of time, and therefore history. It proposes that (a) the present is indefinite; (b) the future has no reality other than as “a present hope”; (c) the past has no reality than as “a present memory”. The sense, I suppose, is of the perceiver being a rock in the midst of a boundless sea, or an astronomical body adrift in the infinity of space.
So much for Uqbar and Tlön; what of Orbis Tertius? In this short story published in 1940 is what represents for us a chronological impossibility, a Postscript dated 1947. In this, what is effectively a third part, we learn of the existence not only of a complete set of the 'Encyclopaedia of Tlön' but also of a body or group which can translate as the Third Sphere or the Third World.
And this brings us back to mirrors and paternity because the concept of Orbis Tertius seems designed not just to reflect our own world but, in some sense, to generate our perception of it. I am reminded of the description of Earth as the Third Rock from the Sun, following on from Mercury and Venus; and knowing that the god Mercury was the divinity of words, of communication, and Venus the goddess not just of erotic love but of adoration, of veneration, I see planets, divinities, and the tripartite structure of Borges’ story as all analogous to the invention of Uqbar, Tlön and Orbis Tertius.
We, inhabitants of planet Earth, living in our individual continuous presents, are effectively and also simultaneously inhabitants of Tlön, which has mysteriously become Earth. “Tlön,” Borges divines, “is surely a labyrinth, but it is a labyrinth devised by men, a labyrinth destined to be deciphered by men.” We, both earthlings and Tlön-ites, wandering in the continuous present of our maze, can only hope to eventually arrive at some sort of destination where all will be revealed, where all will make sense, where we may all understand the universal language lost after Babel.
Impossible as it is to effectively summarise this very Borgesian piece, I shall merely conclude by emphasising what a tour de force this long short story is. Beginning with a conversation between two persons, the narrative gradually broadens out to encompass the whole world; its exact analogue is the set of mirrors Borges posits at the start of his discussion, mirrors which, placed opposite each other produce a near infinite number of images, inducing in the observer a discordant sense of what is real and what isn’t.
But that Borges essentially enjoyed writing this piece is made clear by his final comment – that he will continue revising “an uncertain Quevedian translation (which I do not intend to publish) of Browne’s Urn Burial". To say he intends rendering Sir Thomas Browne’s meditation on graves and death in the style of Browne’s Baroque contemporary, the Spanish poet, wit and master of conceptismo Francisco de Quevedo, suggests we should take nothing of what Borges says at face value; for conceptismo is the employment of elaborate conceits, mannered metaphors and verbal paradoxes, all designed to dazzle and delight the audience.
2.5 ★ A ver… Borges fue un gran escritor, su vocabulario es increíble. Tuve que visitar el diccionario unas cuantas veces, lo que hizo que la lectura se volviera un poco tediosa; admito que fue demasiado para mí y no llegué a disfrutarla del todo. Aun así, estoy totalmente decidida a seguir leyendo a Borges 🫶🏻
Menciones directas: * Encyclopædia Britannica, de Encyclopædia Britannica, Inc. * Die Erdkunde im Verhältnis zur Natur und Geschichte des Menschen, de Carl Ritter. * The Analysis of Mind, de Bertrand Russell. * Aporías, de Zenón de Elea. * Parerga und Paralipomena, de Arthur Schopenhauer. * Philosophie des Als Ob, de Hans Vaihinger. * Dào Dé Jing, de Laozi. * Las mil y una noches, anónimo. * Hydriotaphia, Urn Burial, or, a Discourse of the Sepulchral Urns lately found in Norfolk, de Thomas Browne. * Mención a los escritores Adolfo Bioy Casares, Johannes Valentinus Andreae, Néstor Ibarra, Ezequiel Martínez Estrada, Pierre Drieu La Rochelle, Alfonso Reyes Ochoa, Gottfried Wilhelm Leibniz, David Hume, George Berkeley, Xul Solar, Baruch Spinoza, William Shakespeare, Charles Howard Hinton, George Dalgarno, Francisco de Quevedo.
Dense and disorienting. Borges is ambitious and very confident - you'd need to be to attempt something like this. (But perhaps a bit too confident at times; some parts sound glib). Large parts of it read like a thought experiment - a very peculiar one to say the least - and it quite frustrated me in places. But it's strangely very intoxicating.
I certainly wasn't expecting anything like this in the Retro Hugo short story ballot. It really stands out from the other finalists.
A fictional planet designed by Borges? Yes, please. Borges is the ultimate example of an author's ability to spiral fiction and reality. I guess that's why it's called a Borgesian literary device, imparting a feeling of reality to the fictional and the unreal to the real.
I loved all the details in this, and the attention to language, memories, time, and emotions...they're all different in this made up world of Tlon. But so real.
A cryptic short story in which Borges imagines a mysterious and fictional planet with different nations in which “Their language, with its derivatives—religion, literature, and metaphysics—presupposes idealism. For them, the world is not a concurrence of objects in space, but a heterogeneous series of independent acts. There are no nouns in the hypothetical Ursprache of Tlön, which is the source of the living language and the dialects; there are impersonal verbs qualified by monosyllabic suffixes or prefixes which have the force of adverbs. For example, there is no word corresponding to the noun moon, but there is a verb to moon or to moondle.” (p. 23)
It is a bizzare idea, but it is surprisingly well-developed — even if the story is short, Borges describes Tlön with enough detail for the reader to imagine a culture of beings that are truly alien to us and our way of living, yet have their own set of rules they follow. Also, the Wikipedia page on this story made a fascinating point on the fact that Western philosophy wouldn’t be possible without nouns:
“In a world where there are no nouns—or where nouns are composites of other parts of speech, created and discarded according to a whim—and no things, most of Western philosophy becomes impossible.” (Wikipedia)
So in a way Borges seems to be trolling us, mortals. What a mad lad, huh.
The planet of Tlön, albeit having different nations, is a monoculture, an extremely-idealistic one, in which its people “conceive of the Universe as a series of mental proccesses whose unfolding is to be understood only as a time sequence.”(p. 24). Or in other words, they view psychology as the main scientific discipline, and all the others are subordinate to it:
“To put it another way—they do not conceive of the spatial as everlasting in time. The perception of a cloud of smoke on the horizon and, later, of the countryside on fire and, later, of a half-extinguished cigar which caused the conflagration would be considered an example of the association of ideas. This monism, or extreme idealism, completely invalidates science. To explain or to judge an event is to identify or unite it with another one. In Tlön, such connection is a later stage in the mind of the observer, which can in no way affect or illuminate the earlier stage. Each state of mind is irreducible. The mere act of giving it a name, that is of classifying it, implies a falsification of it.” (pp. 24-25)
In a way, it may be implied that it is a culture where silence has real value? I’m not sure, but it’s intriguing. On that planet silence is good in itself, you don’t need to name and classify everything, and in trying to name it you may loose its essence. Now that I think of it, it seems very Oriental, something to do with Taoism, maybe?
“The metaphysicians of Tlön are not looking for truth, nor even for an approximation of it; they are after a kind of amazement.” (p. 25)
Also, this monotheism reflects on the way they deal with book authors and other artists, they have a world where the concept of plagiarism doesn’t exist because “all authors are one” — this one is probably the hardest to imagine, and seems especially strange:
“In literary matters too, the dominant notion is that everything is the work of one single author. Books are rarely signed. The concept of plagiarism does not exist; it has been established that all books are the work of one single writer, who is timeless and anonymous. […] A book which does not include its opposite, or “counter-book,” is considered incomplete.” (p. 28).
It seems to suggest a collective consciousness to which everyone contributes in his or her own way. Is this collective consciousness God? Is it a despotic tyranny? something else? Is it gibberish? Is it satire of Orientalism or of pseudo-psychology? Maybe. Maybe not. Borges lets you decide, he’s clearly not one to give you spoon-fed conclusions.
I particularly like his idea of a “hrönir” – a duplicate of something that maybe have been made from duplicates themselves and so on. They way in which Borges describes it seems to imply that he’s satirizing the notion of “original creations” in our human culture — we all plagiarize from someone who plagiarized from someone else (ad infinitum), it’s inevitable. But at the same time, it may be interpreted as a compliment for our ingenuity — plagiarism and storing information allowed us to build civilizations which surpassed a single consciousness —in a way, our libraries, sciences, discoveries, languages are all a work of a “collective consciousness” copying, making new breakthroughs, and passing over information. This idealistic planet of Tlön is not completely imaginary after all, as it has similarities with our own:
“One curious fact: the hrönir of the second and third degree—that is, the hrönir derived from another hrön, and the hrönir derived from the hrön of a hrön—exaggerate the flaws of the original; those of the fifth degree are almost uniform; those of the ninth can be confused with those of the second; and those of the eleventh degree have a purity of form which the originals do not possess. The process is a recurrent one; a hrön of the twelfth degree begins to deteriorate in quality. Stranger and more perfect than any hrön is sometimes the ur, which is a thing produced by suggestion, an object brought into being by hope. Things duplicate themselves in Tlön. They tend at the same time to efface themselves, to lose their detail when people forget them. The classic example is that of a stone threshold which lasted as long as it was visited by a beggar, and which faded from sight on his death. Occasionally, a few birds, a horse perhaps, have saved the ruins of an amphitheater.” (p. 30)
And yet here I am wondering … if what I said thus far is completely wrong, and if Borges wrote this convoluted little story just to laugh at us poor readers; and If he did, I wouldn’t be too upset as it’s a masterful troll.
*My reaction to the experience of reading this story:
This story is a front runner for " the worst thing I've read in 2017!"
Though I needed to read something to fulfill the "So American" classic square of bingo, after reading that Latin writers use "magical realism" in their writing, I was very reluctant to spend any money on one of these titles, and thank Geezus I didn't!
This book is completely inaccessible to me. This author,Jorge Luis Borges , is probably lauded by critics and by people with advanced degrees in South American Literature. I'm am neither.
I don't know any more of what I just read than if I tried to read something written in Mandarin characters.
I found the book Ficciones, a collection of stories from this author at the library via Hoopla. This story was published in that collection.
Notes to Self or Glaring Examples of Weirdness or just "straight up" weird/crazy shit!
The first sentence of the story page 1:
"I owe the discovery of Uqbar to the conjunction of a mirror and an encyclopedia."
More weirdness from From page 2:
"From the far end of the corridor, the mirror was watching us; and we discovered, with the inevitability of discoveries made late at night, that mirrors have something grotesque about them. "
Even more weirdnessFrom page 2-3:
"Then Bioy Casares recalled that one of the heresiarchs of Uqbar had stated that mirrors and copulation are abominable, since they both multiply the numbers of man."
Weirdness again From page 5:
“Copulation and mirrors are abominable.” The text of the encyclopedia read: “For one of those gnostics, the visible universe was an illusion or, more precisely, a sophism. Mirrors and fatherhood are abominable because they multiply it and extend it.”
This is a very nice read/ thinking excercise. It makes you think about what you say, and why you say it; the meaning of words, that (what one would call 'meaning') which an individual attributes to them and that which society attributes to them, as well as the correlation between the two.
The story seems to be written from the viewpoint of an outsider looking in, perhaps an auctorial narrator with a degree in anthropology, sociology and linguistics. It is philosophical, and quite heavy at that, but worth every letter nonetheless. Needless to say I enjoyed reading it, and I re-read it from time to time. Everytime new insights seem to be highlighted...
In conclusion: not only worth the read, but definitely worth the re-read (and re-re-re...-read) as well!
Segunda vez que lo leo y sigo sin entender la mitad de las cosas que pasan. Aún así y todo lo considero un cuento increíble. Ya vendrán próximas relecturas.
"Na otkriće Uqbara naveli su me zrcalo i enciklopedija." Tako počinje ovu bizarnu priču Borges i uvlači nas u vrtlog konfuzije i eksperimentalne metafizike. Atmosfera je nalik onim starim Lovecraftovim pričama prožetim misterijom i strahom od nepojmljivog kozmosa koji čuči na dohvatu ruke i samo čeka da bude otkriven i samim time oduzme razum sućušnog čovjeka. Narator večera sa prijateljem Bioyom Casaresom, ulaze u neku diskusiju o književnosti kad zapaze zrcalo na kraju hodnika. Prožima ih jeza. Nešto je čudovišno u tim zrcalima sred noći: "Bioy napomenu da je jedan od herezijarha iz Uqbara rekao kako su zrcala i spolni čin odvratni, jer umnožavaju ljude." Narator je oduševljen citatom i pita se odakle ga je samo preuzeo Bioy. Odgovor leži u 46. svesku Anglo-američke enciklopedije. Ili možda ne? U jednom od izdanja svakako ne leži jer su se u to uvjerila dvojica prijatelja, nema ni spomena bilo kakvog Uqbara. Ipak Bioy je od kuće donio naizgled jednaki primjerak enciklopedije, jedina razlika: 4 dodatne stranice koje govore o misterioznoj zemlji "Uqbar". To otkriće im budi intrigu, nastavili su kopati: "Te smo noći otišli u Nacionalnu biblioteku. Uzalud smo kopali po atlasima, katalozima, godišnjacima geografskih društava, zapisima putnika i povjesničara. Nitko nikada nije bio u Uqbaru." To je premisa i odskočna daska u potrazi za paralelnim bizzaro svijetom koji se naziva Tlön, svijetom bez materijalnosti. Svijetom u kojem nešto postoji samo dok misliš na isto.
В предполагаемия Ursprache на Тльон, от който са произлезли „днешните“ езици и диалектите, няма съществителни: има безлични глаголи, пояснявани от едносрични наставки (или представки) с адвербално значение. Например няма дума, съответстваща на думата „луна“, но има глагол, който може да се преведе като „лунва се“ или „залунява“. „Луната изгря над реката“ се казва „Хльор у фанг аксаксаксас мльо“ или буквално: „Нагоре зад постоянно-тече-то залуня“. (Ксул-Солар го превежда по-сбито: „Горе зад всетеча лунна“. Upward, behind the onstreaming, mooned.) Гореказаното се отнася за езиците от южното полукълбо. В езиците от северното полукълбо (за чийто Ursprache в Единайсетия том има съвсем оскъдни сведения) първична клетка е не глаголът, а прилагателното. Съществителното се образува чрез свързване на прилагателни. Не се казва „луна“, а „въздушно-светло на тъмно-кръгло“ или „нежнооранжево на небето“, или каквото и да е друго съчетание. В посочения пример съвкупността от прилагателни съответства на един реален предмет; това обаче е чиста случайност. В литературата на същото полукълбо преобладават идеалните предмети, появяващи се и изчезващи мигновено в зависимост от поетическите нужди. Понякога ги обуславя само тяхната едновременност. Има предмети, които се състоят от два елемента — видим и слухово възприеман: цветът на изгрева и далечният крясък на птица. Има и такива, които се състоят от няколко: слънцето и водата до гърдите на плувец, трептящата бледорозова светлина зад спуснати клепачи, усещането на човек, носен от течението на река или потъващ в сън. Тези предмети от втора степен могат да се съчетават с други и така нататък и този процес е практически безкраен. Има великолепни поеми, които се състоят от една-единствена огромна дума. Тази дума представя създадения от автора поетически предмет. Самият факт, че никой не вярва в реалността на съществителните, парадоксално обуславя тяхната безчисленост. В езиците от северното полукълбо на Тльон се съдържат всички съществителни имена от индоевропейските езици и още много други.
I haven't read this one. That is to say, I have read it before, but I haven't finished reading it today. Yet. Still, I have this inexplicable urge to say I didn't like it. I'm still not finished, but I DIDN'T like it. And in about half an hour, I'm going to finish it and I'm going to say I didn't like it. No matter how I feel about it, I'm going to say I did't like it.
And I'm wondering...isn't that funny? Isn't it great that I'm allowed to do just that! And isn't it even better that...later...or earlier, I'm allowed to change my mind. Like some frivolous minx. Today I'll like it, tomorrow I won't. Ah, the freedom of making mistakes ^^ Of being wrong. Is there anything greater in this world ? Didn't someone say sth like: I'm ... (whatever), therefore, I err...or sth like that. Anyways, this is fun :)
But, the truth is, I really don't like this one. I'm still not capable of liking it. It's all those phylosophical and logical bs. Maybe I'll never be capable of liking it. I'm not that into phylosophy, for crying out loud! Reading this is a TORTURE! But maybe, just maybe, I will be capable some day. And if that happens, I'm just going to change my mind about it. How great is that?
Saque dos fragmentos del cuento que me parecieron interesantes:
Los metafísicos de Tlön no buscan la verdad ni siquiera la verosimilitud: buscan el asombro.
Una de las escuelas de Tlön llega a negar el tiempo: razona que el presente es indefinido, que el futuro no tiene realidad sino como esperanza presente, que el pasado no tiene realidad sino como recuerdo presente.
Básicamente este cuento plantea la existencias de un mundo imaginario llamado Tlön, en la cual dentro de sus muchas costumbres. El materialismos es considerado una herejía, y el idealismo se planta de lleno en este mundo; corriente de pensamiento atribuida a Platón, en la cual: el afirmaba que la realidad la construyen las ideas y no las cosas materiales.
Andrew Hurley says that the words axaxaxas mlö "can only be pronounced as the author's cruel, mocking laughter". This is a fabulous short story, I am so delighted that it has introduced me to Borges so properly. Highly recommended for philosophy disciples.