Other than Bergeners, I think I've now read everything by Espedal in English, and this, The Year, is my favorite. While the other novels occasionally venture out into a poetically lineated (not exactly versified) prose, this one is all that. The book doesn't contain a single paragraph. Instead, sentences split, clip, enjamb, and never run to the limits of the page. I don't think there's a single comma throughout. Periods, instead, complete each thought, or each cascade of thoughts. The reason this style, taken to this extreme, works so well for Espedal has something to do with his diction. His words and his sentiments tend toward the vital, primal, resolutely monosyllabic sort: life, death, love, loss, wine, smoke, blood. The only readerly doubt that sometimes crept into my head had to do with the question of translation: how much does E's work depend (for its beauty, rhythm, effect) on the syntactical patterns possible to Norwegians (assuming some nontrivial degree of non-overlap with English). Anyway, I loved it. The book itself has less to do with the year, even less to do with the promising gambit of following in Petrarch's footsteps, than E's relationships with: his aging father; death; and his Great Lost Love, a woman named Janne. While E's great theme is restlessness, you could make a decent drinking game out of the frequency with which he begins a sentence with "How lovely it is to..." (enjoy the light, the trees, a drink, a smoke). How lovely it is to read a novel by Tomas Espedal.