El Tronador was given operatic form by the great Italian composer Giuseppi Verdi, and under its Italian title, Il Trona tore, is well kn0wn throughout the world.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
Una historia interesante, pero la forma de contarla me pareció muy básica y rígida. Algunos versos me parecieron forzados, con hipérbaton rebuscado y poco natural. Muy rápido de leer porque la trama es interesante, pero le faltó bastante desarrollo.
Esta tragedia es el prototipo clásico del Romanticismo. Tiene todos los elementos característicos de este movimiento artístico capitaneado en literatura por el francés Víctor Hugo: ambientación en una lejana Edad Media (siglo XV, Aragón sumido en guerra civil), niño raptado, amores imposibles, maldiciones gitanas, venganza y anagnórisis final. Es una obra llena de efectismo y sensacionalismo. Combina el verso sonoro y a veces ripioso con la prosa. Fue en su estreno un éxito apoteósico (estamos en 1836). Para mí forma parte de la trilogía de oro del teatro romántico español: "Don Álvaro o la fuerza del sino", "El trovador" y "Don Juan Tenorio". Hoy en día es irrepresentable sin caer en la parodia o el ridículo. Es todo demasiado enfático, exagerado, lacrimoso y retórico. Era el gusto de la época. Pero tiene la suerte esta obra de haber sido musicalizada y convertida en obra maestra de la ópera por Verdi: "Il trovatore". Como ópera funciona hoy día: a la ópera le perdonamos los excesos melodramáticos pues la música inspiradísima de Verdi los sublima y nos conmueve. Sin música, "el Trovador" hoy no tiene mucho sentido, solo es una reliquia de época. Lo mismo podemos decir de "Don Álvaro" del Duque de Rivas, convertida en "La forza del destino" por Verdi, otra ópera maestra. Destaco en la edición que he leído (Cátedra) el extenso pero muy ameno e informativo prólogo de Carlos Ruiz Silva, casi más interesante que la obra misma.
A decir verdad, no suelo llevarme muy bien con los autores españoles del siglo 19. No logré que me guste Pérez Galdós, ni Valera, y lo mismo pasó con García Gutiérrez. En general me encanta el romanticismo, pero esta obra no tiene nada de la genial originalidad de Shelley, Hofmannstahl o Víctor Hugo. Es una obra llena de lugares comunes (identidades trocadas, amores prohibidos, maldiciones gitanas) que se hace muy larga a pesar de las pocas páginas que tiene porque los dos protagonistas son insoportables. Uno no ve la hora de que mueran para que dejen de quejarse. El único personaje que rescato es el de la gitana Azucena, que tiene un rol central y un lucimiento actoral importante, tanto en la obra como en la ópera de Verdi. Por lo demás, dos horas perdidas.
Es una gloriosa primera edición de 1985, lo que no es mucho en un autor tan valorado como Badajoz en Shangai, pero no me importa. Lo compré a 3,95. Está firmado por una tal María Pilar Delgado el uno de febrero (está puesto en números romanos) de 1990. Traía una nota doblada con los personajes apuntados y un resumen de la trama. Creo que la letra encaja con la de María Pilar. No está subrayado. Ha sido sorprendentemente cómodo para ser una edición de Cátedra, una pena que la cubiera esté un poco doblada hacia fuera en cada extremo.
Es tan interesante como contar los cerillas de una caja para descubrir que te has equivocado en la cuenta
Tenía muy bajas las expectativas con respecto a esta obra (aunque la literatura del siglo XIX me gusta mucho) y, sin embargo, me ha sorprendido gratamente. La lectura no la he realizado en profundidad, pues todavía me faltan muchos conocimientos que estamos dando aún en clase, por ello volveré a ella próximamente y estoy segura de que la disfrutaré mucho más ✨
Sabendo da grande fama que teve no seu tempo, fui ler El Trovador com medo de, uma vez mais, entender o porquê de ser um clássico, mas sem desfrutar de fato com a leitura dele. Não ocorrera assim com esta peça teatral de García Gutiérrez, pois é desfrutável demais! Tem vários pontos positivos, mas a atmosfera que consegue criar é realmente sensacional, como se em todo momento houvesse uma névoa obscura permeando os diálogos, os personagens e o micro-mundo ficcional da obra em si.
Como buena Chiclanera que soy, afirmar que esto, la Barrosa, la Torta de las monjas y las pastas del Te de la Española es lo único bueno que tiene ese zulo donde vivo llamado ciudad.
This Spanish play is the original work on which Verdi based his opera, Il Trovatore. It is very tragic, and half the main characters are dead at the end. It is like reading Shakespeare; the language is archaic, but easy enough to understand. The story is set in Spain, and there is a lot of political change going on, with small battles and traitors to the crown forming a rebellion. It makes for a great background in the story. The love between Leonor and Manrique was strange to me. They are so passionate and wild. One minute they despise each other, and then forgive each other, then yell and scream and cry, and then love each other again. The old gypsy is very creepy and weird. Perfect writing for her character! The villain of the story, de Luna, is wonderfully full of rage and jealousy. I liked this play very much!
Esta drama española es la obra original en el que Verdi basó su ópera Il Trovatore. Es muy trágico, y la mitad de los personajes principales están muertos al final. Es como leer a Shakespeare; el lenguaje es arcaico, pero es bastante fácil de entender. La historia se desarrolla en España, y hay un montón de cambio político en marcha, con pequeñas batallas y traidores a la corona estan formando una rebelión. Se convierte en un gran fondo para la historia. El amor entre Leonor y Manrique era extraño para mí. Son tan apasionados y salvajes. Un minuto que desprecian entre sí, y luego se perdonan, entonces gritar y llorar, y despues estan enamorados de nuevo. La vieja gitana es muy espeluznante y extraña. Escritura perfecta para su personaje! El villano de la historia, de Luna, es maravillosamente lleno de rabia y celos. Me gustó este drama mucho!
Leonor es el personaje más valiente de todo el drama tbh, muy noble el sacrificarse por Manrique pero a la vez no sé cómo pensó que ese plan iba a funcionar de verdad SDFKDFH Tenía que haber tomado el veneno después de casarse con Nuño, una vez que se podía haber asegurado de que Manrique estaba a salvo. ALSO, el rollo de Azucena la gitana y el bebé a la parrilla fue una cosa JHDFJSH Muy macabro, estuvo gracioso.
En definitiva, estuvo guapo. Leí la versión que combina prosa y verso, que aunque al principio me sorprendió un poco, luego me gustó mucho como recurso para cambiar de registro formal a informal, por ejemplo.
3'75. Sorprendentemente me ha gustado bastante. I mean, iba a leerme solo un acto y he acabado la obra sin darme cuenta. El final bestial AJAJAJA Azucena es la mejor
Oh, this book. I just re-read it and keeps being as tragic as the first time. Obviously, it's just romantics using historey to their convenience, but it doesn't stop being overtly dramatic and filled with magic and spells, a lot like Shakespeare and Calderón, as some other reviewer pointed out.
Of impossible love and tragic deaths, it has some reminiscences with Rome and Juliet, although I think it's even more engaging.