nananatte439 reviews139 followersFollowFollowSeptember 28, 2017หยกใสร่ายคำ เป็นรวมบทกวีจีนแปลไทยจากหลากหลายราชวงศ์ของจีน จำนวน 34 บท บทที่เก่าที่สุดคือแต่งเมื่อ 1600 ปีก่อน สำหรับกวีในเล่มนี้ ได้แก่ หลี่ไป๋ เมิ่งเฮ่าหราน เถายวนหมิง ไป๋จวีอี้ ตู้มู่ หลี่ชิงเจ้า เป็นต้น โดยที่มาของบทกวีจีนแปลไทยเล่มนี้เกิดจาก สมเด็จพระเทพฯ เวลาเสด็จไปเยือนที่ต่างๆ แล้วเจอบทกวีจีนที่ทรงโปรดก็จะบันทึกไว้ แล้วนำมาทดลองแปลไทยเก็บเอาไว้เรื่อยมาจนมีกว่า 100 บท ทางภาควิชาภาษาจีนของมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ทูลขอพระราชนิพนธ์แปลบทกวีจีนดังกล่าวมาคัดเลือกเพื่อทำตำรา โดยลงบทกลอนภาษาจีนดั้งเดิม ตัวกำกับเสียงแบบพินอิน บทแปลภาษาไทย และคำอธิบายเพิ่มเติม เป็นจำนวน 34 บท ในเล่มจะมีภาพวาดจีนโบราณมาประกอบในแต่ละบทด้วยอ่าน "หยกใสร่ายคำ" แล้วเพลินดีนะคะ มีบทกวีเพราะๆ ที่ใช้คำน้อยแต่เนรมิตบรรยากาศ ความคิดคำนึง และอารมณ์ร่วมได้มากมายเลย บทกวีหลายบทอายุเป็นพันปี แต่มนุษย์ก็ยังดูไม่เปลี่ยนแปลงไปจากเดิม ส่วนตัวก็ประทับใจในพระปรีชาสามารถของสมเด็จพระเทพฯ มากเลยค่ะ พึ่งเคยอ่านผลงานของท่านเป็นเล่มแรกค่ะ :-)-----------กลับสู่นาสวน บทที่ 1 - เถาหยวนหมิง (ค.ศ. 406)เมื่อเป็นเด็ก ข้าไม่ตามกระแสสังคมมีนิสัยรักภูผาป่าดอยแต่ได้หลงผิดอยู่ในบ่วงราชการเสียเวลาไปถึงสิบสามปีนกในกรงปรารถนาป่าดั้งเดิมปลาในบ่อคิดถึงหนองบึงเก่าจึงกลับไปถางพงป่าทางใต้มักน้อยกลับสู่นาสวนบ้านข้ามีที่ดินสิบโหม่วเศษกระท่อมหญ้าแปดเก้าหลังอวี๋และหลิวให้ร่มเงาชายคาหลังบ้านท้อสาลี่เรียงรายอยู่หน้าบ้านในที่ไกลมีหมู่บ้านลิบๆ รำไรควันจากหมู่บ้านลอยอ้อยอิ่งสุนัขเห่าในซอกซอยลึกไก่ขันบนยอดต้นหม่อนบริเวณบ้านไม่วุ่นวายเรือนว่าง มีเวลาว่างอยู่ในกรุงมาช้านานได้กลับสู่ธรรมชาติอีกครั้ง--------ขับลำน้ำยามค่ำ - ไป๋จวีอี้ (ค.ศ. 822)ลำแสงพระอาทิตย์ตกดินสาดกลางน้ำครึ่งหนึ่งของแม่น้ำเป็นสีเขียว ครึ่งหนึ่งเป็นสีแดงคืนเดือนเก้าขึ้นสามค่ำช่างน่ารักน้ำค้างดุจไข่มุก พระจันทร์ดั่งคันธนู---------แม่น้ำยามหิมะโปรย - หลิ่วจงหยวน (ก่อน ค.ศ. 815)พันขุนเขา ไร้นกบินทางทั้งหมื่นไร้รอยเท้าคนเรือน้อยโดดเดี่ยว ชายชราสวมเสื้อหญ้าแฝกและหมวกกุ้ยเล้ยตกปลาเดียวดายในแม่น้ำเย็นเยือกยามหิมะโปรย
Kanitha26 reviews2 followersFollowFollowSeptember 2, 2019...ลึกซึ้งกินใจ...ขออนุญาต ref. ท่านจขบ. นี้นะคะการแปลบทกวีจีนไม่ใช่รู้ภาษาจีนมากแล้วก็จะแปลได้ ต้องเป็นกวีด้วยจึงจะแปลได้ดี "https://www.bloggang.com/viewdiary.ph..."dharma favorites
นว1 reviewFollowFollowJuly 20, 2020ข้ามทะเลหลิงติงโดย เหวินเทียนเสียง"ผ่านความลำบาก รอบรู้คัมภีร์ ได้โอกาสก้าวหน้ากรำศึกไม่หยุดหย่อนในสี่ปีนี้แผ่นดินแตกสลายดังปุยฝ้ายต้องลมชะตาชีวิตลุ่มๆดอนๆ ดุจแหนต้องฝนที่หวาดหวงข่ง มีแต่ความหวาดกลัวที่ทะเลหลิงติง ถอนใจอยู่เดียวดายแต่โบราณมา มนุษย์มีใครไม่ตายบ้างเพียงแต่ฝากหัวใจสัตย์ซื่อส่องสว่างพงศาวดาร"This entire review has been hidden because of spoilers.