Den norske poeten Olav H. Hauge (1908–1994) kan som få lyfta fram mysteriet i vardagen, evigheten i en blomma, skiftningarna i ljuset över fjällsidan. Med denna volym blir ett urval av hans koncisa och samtidigt gåtfulla dikter tillgängliga. Nynorsk zenpoesi, ett häfte som räcker hela livet.
Olav Håkonson Hauge was a Norwegian poet. He was born in Ulvik and lived his whole life there, working as a gardener in his own orchard.
Aside from writing his own poems, he was internationally oriented, and translated poems by Alfred Tennyson, William Butler Yeats, Robert Browning, Stéphane Mallarmé, Arthur Rimbaud, Stephen Crane, Friedrich Hölderlin, Georg Trakl, Paul Celan, Bertolt Brecht and Robert Bly to Norwegian.
He was also inspired by classical Chinese poetry, e.g. in his poem "T`ao Ch`ien" in the collection Spør vinden (Ask the wind).
Hauge's first poems were published in 1946, all in a traditional form. He later wrote modernist poetry and in particular concrete poetry that inspired other, younger Norwegian poets, such as Jan Erik Vold.
Burde sikkert gitt samlinga fem stjerner, da vi snakker stor diktning. Men han har brukt mye dialekt og gammel nynorsk, spesielt i de tidlige årene, og det gjør forståelsen for innholdet vanskelig mange steder. Flyten er likevel fenomenal og noen av diktene er innertiere.