Jump to ratings and reviews
Rate this book

A Oes Heddwas?

Rate this book
Nofel dditectif ysgafn ddychanol wedi'i lleoli ar Faes y Brifwyl ym Meifod. A light-hearted satirical novel set at the National Eisteddfod Maes at Meifod.

254 pages, Paperback

Published August 5, 2015

1 person is currently reading
20 people want to read

About the author

Myfanwy Alexander

11 books5 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
8 (22%)
4 stars
23 (63%)
3 stars
4 (11%)
2 stars
0 (0%)
1 star
1 (2%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
Profile Image for Helen.
1,279 reviews25 followers
May 14, 2018
[English follows]
Doniol, darllenadwy. Popeth yn digwydd yn ystod wythnos yr Eisteddfod (2015). Stori trosedd, ond gyda eitha lot o bethau diwyllianol Cymraeg/Cymreig sy'n taro deuddeg. Hoff bethau: y bosibilrwydd o barti merched yn ceisio gwenwyno un arall; byd cwmniau teledu yng Nghymru (methu dweud mwy!!); rhieni eisteddfodol; y snobyddiaeth; y syniad o rywun yn gwerthu cyffuriau ac yn defnyddio gwisg Norman Preis sioe Cyw fel camouflage. Difyr iawn. (Oh, a dipyn o dafodiaith yr ardal hefyd, hyfryd).

Funny, readable. Everything happens during the week of the 2015 Eisteddfod. A crime story, but with quite a lot of Welsh cultural things which strike a chord. Favourite moments: the possibility of a female choir trying to poison another one; the world of Welsh TV companies (my lips are sealed on that one!!); pushy Eisteddfod parents; the snobbery; the idea of someone dealing drugs from the safe camouflage of Norman Price's costume after the Cyw show. Very entertaining. (also with some local dialect which is lovely).
Profile Image for Kitty.
1,637 reviews110 followers
November 16, 2025
sellele raamatule oleksin peaaegu andnud viis tärni viiest, aga ma ausõna ei oska öelda, kas sellepärast, et see oli nii hea, või sellepärast, et see oli nii halb, et juba hea :D igal juhul väga omamoodi lugemiselamus.

alustuseks, see on originaalis olnud kõmrikeelne (pealkiri "A Oes Heddwas?" on... tõlkimatu sõnamäng. ma ei oska päriselt tõlkida isegi parafraseeritavat küsimust "a oes heddwch?" - siin raamatus on see inglise keelde pandud kui "does peace reign here?" ehk siis "kas siin valitseb rahu?", aga heddwch ehk rahu on asendatud heddwasiga, mis tähendab... politseinikku. päris nutikas!) ja kuna ühtegi viidet tõlkijale raamatus pole, siis eeldan, et taas kord autor ise on selle inglise keelde ümber pannud. mis, ma olen hakanud aru saama, on selles kakskeelses kultuuris väga tavapärane. ja mulle meeldib, kuidas seekord on asjale lähenetud, sest midagi ei ole ingliskeelse lugeja jaoks _ümber_ kirjutatud, nagu vahel juhtub. raamatu alguses on kasulik sõnastik, kus on lahti seletatud hulk tõlkimatuid termineid (eelkõige Eisteddfodi ja selle tseremooniatega seotud) ja mõned korduvad sõnad, mida ilmselt annaks tõlkida, aga autor on otsustanud mitte (eelkõige pöördumised a la "poisu") ja mille sissejätmine originaalkeeles tõesti lisab tekstile värvi ja annab tegelaste omavahelistest suhetest parema arusaamise. lisaks teavitatakse lugejat kohe alguses, et kõik tegelased selles loos räägivad kogu aeg kõmri keelt, kui pole just teisiti öeldud. (kui see paneb silmi pööritama, et kuidas siis veel, siis - ingliskeelse lugeja jaoks väidetavalt selline asi ei ole iseenesestmõistetav.)

lugu ise on krimka kohta täitsa loetav (ütleb inimene, kes ei salli krimkasid absoluutselt) - siin ei aeta terve raamat otsa mingi jõletu kuriteo jälgi, vaid üks põhiosas äärmiselt sümpaatne ja ülekoormatud väikelinnapolitseinik püüab ära hallata nädalapikkuse Eisteddfodi (kultuurifestival) vältel tekkivad jamad - keegi müüb ja keegi tarvitab kangeid narkootikume, keegi saab selle käigus vägistatud, kuskilt midagi varastatakse, lahvatavad inimeste vahel aastakümneid tuha all hõõgunud tülid... noh, päris laipadeta see lugu ka ei jää, aga mõrtsukate tagaajamise peale kulub siin kindlasti kõvasti vähem aega kui, ütleme, naabrinaisega flirtimise või teejoomise peale. selles osas ikkagi täiega muhekrimi.

mis puutub detektiivi enda traumadesse ja draamadesse, siis siin loos tiksub taustal abielukriis. ja kui ma muidu oleks, nagu öeldud, hinnanud 5/5, siis punkt läheb maha selle eest, et kuigi mõrtsukate ja narkodiilerite mustad teod saavad kõik kui mitte välja vabandatud, siis vähemalt mõistlikult ärsa seletatud - no et ta muidu vb ei olnudki paha inimene, lihtsalt tal oli ka raske elu ja siis see läks niiviisi kehvasti - siis politseiniku enda proua kodus on lihtsalt täielik bitch ja fuuria ja kusagilt ei leita ühtegi pehmendavat asjaolu ega selgitust, miks ta nii käitub. no vot lihtsalt ongi kohe selline nõme naine, nõmedast perekonnast ja kuri ja eelarvamustega ja variser ja despootlik ja ohmaivõi. ja kui üks naine juba nii nõme on, siis me ju lihtsalt peame kõigest hingest kaasa elama tema mehe armuseiklustele, eks.

noh ja järele mõeldes kõigi nende pättide puhul siin on ka põhiprobleem eelkõige see, et nende emad ei ole eriti toredad inimesed ja ei ole neid piisavalt hästi kasvatanud. nii et lõpuks jääb ikka kerge misogüüniamaik suhu ja seda naisautorilt poleks nagu oodata osanud.

veidike läheb ka moraalilugemiseks nende väheste inglaste suunal, kes siin raamatus figureerivad ja kes minu meelest näitavad küll üles üsna palju head tahet kõmri keele õppimisel ja kultuuri mõistmisel, aga lõpuks saavad ikka politseinikult vaata et kirjaliku hoiatuse ja rahatrahvi grammatikavigade eest suulises kõnes. aga eks see jälle lisab muhedust sellele loole
Profile Image for Anthony Davis.
20 reviews
September 26, 2022
Didn’t like it at all and gave up 1/3rd of the way through. Didn’t like the main character and found the dialogue unrealistic.
Profile Image for Miki Jacobs.
1,466 reviews11 followers
October 30, 2023
Very readable in a weird way. Once you get used the the Welsh names and phrases, it's great fun.
38 reviews
January 18, 2022
Read this book originally years ago. Re-read again before I start on Myfanwy Alexanders latest novel about Inspector Daf Dafis. ( Mynd fel Bom)
Good old detective novel, in Welsh.There are English translations, so if you don't read Welsh books, try the translation.
If you do read Welsh books then....da chi darllennwch y Llyfrau yma. Bydd un ddim yn ddigon.
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.