Jump to ratings and reviews
Rate this book

Inglese-Italiano 1 a 1: Tradurre o non tradurre le parole inglesi?

Rate this book
Meglio dire bipartisan o bipolare, class action o azione collettiva, home page o pagina iniziale, question time o botta e risposta? Il volume raccoglie oltre 150 anglicismi entrati nell'uso negli ultimi anni, per ciascuno dei quali si propone una corrispondenza o un adattamento italiano. L'analisi delle voci è preceduta da un'introduzione sulla storia del rapporto inglese-italiano, sui problemi grammaticali, ortografici, di pronuncia e su come i forestierismi possono convivere con le parole italiane.

304 pages, Paperback

First published September 1, 2003

2 people are currently reading
3 people want to read

About the author

Claudio Giovanardi

12 books1 follower

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1 (20%)
4 stars
3 (60%)
3 stars
1 (20%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Mary.
55 reviews
Read
May 20, 2023
Alcune delle riflessioni sono interessanti, ma il libro è del 2003 e in questi vent’anni il rapporto tra italiano e inglese si è modificato ancora
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.