What do you think?
Rate this book


136 pages, Paperback
First published January 1, 2010
… only recently have a post-Boom generation come to the fore. Many writers have now repudiated magical realism and embraced American pop and consumer culture with as much fervour as the older generation denounced American imperialism. The McOndo movement – its name openly mocking Garcia Márquez’s Macondo, the setting of One Hundred Years of Solitude – is one of the most prominent recent literary trends… (p. 389)
… Hopscotch (1963, English 1966) is one of the major novels of the Latin American Boom. (p.190) The first section of the novel is a conventional story, and Cortázar said that the nearly one hundred supplementary chapters of the second were expendable. The protagonist of this soul-searching novel is Horacio Oliveira, who describes his unfulfilled life in first Paris and then Buenos Aires. As the author explains, the novel’s 155 chapters can be – but do not have to be – read in the order in which they were printed. Cortázar supplies instructions for an alternative sequence, which ultimately leave the reader caught in an infinite loop. While Cortázar’s presentation might appear to be a gimmick, it is carefully and well done and allows for different readings of the text, including the traditional one of front to back. His novel 62: A Model Kit (1968, English 1972) builds on Hopscotch, specifically the sixty-second chapter of the earlier novel, putting into practice the theory outlined there, of a new kind of novel. Melding place – the three locales of the novel: Paris, London, and Vienna – and presenting fragmentary material, this novel also demands more active participation from the reader. (p.390)
I had left for the sake of leaving, nothing more.
I never saw any of them again. I never spoke to any of them again, never replied to any of their messages. I put an end to them all, I didn’t leave a trace, didn’t feel a trace of remorse. These are all my crimes: all my goodbyes.
The enraged customer returns to the Heidelberg bakery and I manage to hurl a jar of jam which hits him in the shoulder, but doesn’t break. The jar rolls along the floor and still doesn’t break. At that moment, more than ever, I despise the Germans’ world-famous quality-assurance standards.
I would have liked to tell him this in Spanish, in order to express my skepticism with a hint of (perhaps overly facile) irony, but stranded as I was in his linguistic territory I was forbidden the luxury of subtlety and had to settle for a simple “no.”
One of the party, who apparently hadn’t been informed of my origins (“Aren’t you Turkish?”) was busy disparaging the politics of Latin America. He’d traveled to several countries in the Americas and had confirmed for himself the backwardness of our ideas and the corruption of our institutions. He was one of those ignorant know-it-alls who manage to gatecrash every gathering.
I’d fallen in love with them both, mother and son. And yet, what is one to do, when faced with oneself? Cut and run, if that’s what you know best.