Clara Janés Nadal es una polifacética poeta y traductora española (Barcelona, 1940). En 1997 recibió el Premio Nacional a la obra de un traductor por sus numerosas traducciones de autores centroeuropeos y orientales.
Estudia en dicha ciudad y en Pamplona la carrera de Filosofía y Letras, en la que es licenciada. Es así mismo Maître ès lettres, por la universidad de París IV Sorbona, en literatura comparada.
Cultiva la poesía, la novela, la biografía y el ensayo y se distingue como traductora, particularmente de la lengua checa y de la obra poética de Vladimír Holan y Jaroslav Seifert. Ha vertido también al español a Marguerite Duras, Nathalie Sarraute, Katherine Mansfield y William Golding y, en colaboración con conocedores de sus lenguas, a poetas turcos y persas, tanto modernos como místicos antiguos. En 1992 se le concede el Premio de la Fundación Tutav, de Turquía, por su labor de difusión de la poesía turca en España. En 1997, el Premio Nacional de Traducción por el conjunto de su obra. En el año 2000 recibe la Medalla del Mérito de Primera categoría de la República Checa por su labor como traductora y difusora de la literatura de dicho país, en el año 2007 recibe el X Premio Nacional de las Letras "Teresa de Ávila"
Desde 1983 participa en encuentros literarios nacionales e internacionales. Su poesía ha sido traducida a veinte idiomas. Dirige la colección Poesía del Oriente y del Mediterráneo, en la que ha publicado a poetas como Yunus Emre, Sohrab Sepehrí, Adonis, Halas, Vladimir Holan, Nezval, Orten, Jaroslav Seifert, Ilhan Berk, Rumi, Odiseas Elitis, António Ramos Rosa, Wang Wei, Nazim Hikmet, Nichita Stănescu, Du Fu, Johannes Bobrowski, Hafez de Shiraz, Mansur Halladch, Mahmud Darwish, Sujata Bhatt, Forugh Farrojzad, Ahmad Shamlú, Abbas Kiarostami, Al-Mutanabbi, Safo, Rilke...
Cómo vas a escribir un libro tan increíble (Julia confirma). Sólo Clara Janés puede hacer algo así: aprender checo por amor intensísimo hacia un poeta como Holan ("buscando tu voz en checo") y hablar de un "perpetuo asalto de lo concreto", pese a que es totalmente mística. Un libro-viaje que me hubiera gustado muchísimo tener en Praga.
"Tanta espera y tan fiel de oscuridad rasgada por aroma, no apacigua la claridad certera: negación de otra espera en la esperanza que en el no ser, por no dejar de ser, se basa.
نمی دانم مرا یارای رو به رویی با روزهای نیامده چگونه خواهد بود؟ به سان یک برگ خود را به دست تندباد مستی آور اشعار تو رها کردم و به حس شاعرانه برگشتم. به دامی که این همه پروا داشتم درافتادم. این کسب و کار بی معنا این امواج پیامبرانه ی افراخته از ذهن تو، می برند مرا. درآمیخته با باد روح مرا کشاندی سوی سواحل روحت. اما سر من که لنگر گرفته در این تن طغیان می کند علیه فاصله و مسحورانه فراق تو را در حصار می گیرد. خشماگین تو را میان واژه هات می جوید با چشم های زخمین در میان یکی حریق.