Boris Pilnyak (Russian: Борис Пильняк; October 11, 1894 in Mozhaysk – April 21, 1938 in Moscow) was a Russian author.
He was Born Boris Andreyevich Vogau (Russian: Борис Андреевич Вогау) in Mozhaysk. His father was a doctor of German descent, and his mother came from an old merchant family from Saratov. Boris first became interested in writing at the age of nine. Among his early influences were Andrei Bely, Aleksey Remizov, and Yevgeny Zamyatin.
He was a major supporter of anti-urbanism and a critic of mechanized society. These views often brought him into disfavor with Communist critics. His most famous works are The Naked Year, Mahogany, and The Volga Falls into the Caspian Sea, all novels concerning revolutionary and post-revolutionary Russia. Another of his well-known works is OK, an unflattering travelogue of his 1931 visit to the United States.
In Artists in Uniform, Max Eastman wrote a chapter about him called "The Humiliation of Boris Pilnyak."
On October 28, 1937, he was arrested on charges of counter-revolutionary activities, spying and terrorism. One report alleged that "he held secret meetings with (André) Gide, and supplied him with information about the situation in the USSR. There is no doubt that Gide used this information in this book attacking the USSR." Pilnyak was tried on April 21, 1938. In the proceeding that lasted 15 minutes, he was condemned to death. A small yellow slip of paper attached to his file read: "Sentence carried out."
По-своему гениальное произведение. Мимолетный проблеск в русской провинциальной хтони. Похмелье после пьянки "революции". Беспричинная надежда на лучшее. Переплетенные друг с другом узлы истории, потрясающая метафора со спуском колоколов. Прекрасный слог.
По большей части сумбурно и большими мазками по улице, без фиксации на сюжете и героях. Наверное, так и надо во времена, когда главный герой – "революция".
Un cuento sobre como se escriben los cuentos, El milenio, Al Viejo Queso de Cheshire y Caoba son tres cuentos y una novela corta de excelente factura. La traducción de Sergio Pitol es impecable. Una agradable forma de acercarse a la literatura rusa.
L’acajou de Boris Pilniak raconte la Russie profonde, misérable (on est à Ouglitch, sur la Volga) en 1928 loin de la Moscou déjà bien soviétique d’où débarquent deux frères chasseurs d’antiquités (mobilier, porcelaine,…) qu’ils rachètent à vil prix auprès de hobereaux ruinés ou de bourgeois miséreux. On croise dans ce court roman toutes les tendances politiques et le lecteur perçoit les tiraillements entre le passé de la vieille Russie et le futur de la jeune Russie soviétique. Excellente traduction de Jacques Catteau qui traduit bien les archaïsmes voulus par l’auteur. Intéressante préface du traducteur.
Me gustó mucho. Caoba parece más un na crónica sincera, la caoba es la madera más fina del mundo, en un mundo de revolución que servía para pagar el pan de la gente que lo tuvo todo antes.
This entire review has been hidden because of spoilers.
«Красное дерево», как выразился бы сам Пильняк, – это «отвратительно прекрасная» поэма о русском быте. Искусное ремесленничество и крестьянская рачительность сосуществуют с вечным разгильдяйством, алкоголизмом и мракобесием. Смена правителей и даже коммунистическая революция, по-сути, ничего не меняют. В повести мало действия. Это скорее сборник миниатюр, воспоминаний – альбом с картинками. Но язык у автора мрачный, сильный. Слово здесь наравне с историей.
El dolor de lo inalterable. El peso de lo que nos rodea, nos transforma y se adhiere a nuestra personalidad. La Historia como una agresión. La cultura como destino inevitable, la herencia podrida de una sociedad apestosa. Recomendable.
Язык показался несколько искусственным, излишне эпатажным, хотя некоторые находки просто отличны. Удивительно, как можно было писать такое в то время, игра с огнём какая-то. Это не красное дерево, а скорее красная тряпка для быка.