Jump to ratings and reviews
Rate this book

As Mil E Uma Noites - Volume I

Rate this book
A primeira tradução feita em Portugal a partir dos mais antigos manuscritos árabes existentes. Diferente de tudo o que conhecia.
Entre 1704 e 1717, o orientalista francês Antoine Galland publicou em 12 volumes pela primeira vez numa língua europeia «As Mil e Uma Noites». Apesar de Galland ter baseado a primeira parte da sua tradução no manuscrito (quase) completo mais antigo que se conhece (séc. XIV), mudou significativamente o texto, alterando de forma drástica várias histórias, fazendo acrescentos a seu gosto, introduzindo histórias que nunca tinham feito parte das versões manuscritas e depurando todas as partes impudicas.

«As Mil e Uma noites» são um conjunto de histórias populares recolhidas por autor anónimo que teriam sido alegadamente escritas em persa e posteriormente traduzidas para árabe. Dos manuscritos persas, se existiram realmente, nada sobreviveu, mas dos árabes sobrevivem vários documentos possivelmente copiados de uma mesma versão primordial em árabe que se perdeu também ela.

Cada documento tem variações e disparidades — cada copista terá acrescentado ou interpretado mal a seu bel prazer — apesar de haver um corpo comum surpreendentemente semelhante entre as várias versões, sobretudo nas mais antigas.

Quem redigiu e copiou as suas histórias não seria versado nos cânones das belas-letras da língua árabe, e tudo leva a crer que este livro não agradaria nada aos leitores cultos, sendo muito possivelmente as suas histórias destinadas a serem contadas publicamente perto dos mercados, como ainda hoje acontece, por exemplo, na Praça Jemaa el-Fnaa em Marraquexe, e em saraus domésticos.

O seu tom coloquial lembra os contos tradicionais portugueses, mas sem terem sido recolhidos por intelectuais e sem peias: as histórias são fantásticas, eróticas, violentas, apaixonantes e apaixonadas, cheias de lições morais e problemáticas filosóficas, de conselhos para melhor viver e amar. No corriqueiro de histórias para entreter reside a sabedoria milenar de vários povos e de uma antiguidade que nos é, ainda assim, ao mesmo tempo estranha e próxima.

Talvez por isso as histórias de «As Mil e Uma Noites» estejam na base de muita da grande literatura universal por nos terem dado o imaginário da literatura fantástica oriental.

Hugo Maia, tradutor e antropólogo, estudou língua, história e cultura árabes, preparou a primeira tradução feita em Portugal, a partir dos manuscritos árabes mais antigos, menos embelezada e filtrada pelo imaginário ocidental, mais pura, sobretudo mais fiel. Um marco na história da edição no nosso país e um texto fundamental da literatura universal.

404 pages, Hardcover

First published January 1, 1300

61 people are currently reading
632 people want to read

About the author

Anonymous

791k books3,368 followers
Books can be attributed to "Anonymous" for several reasons:

* They are officially published under that name
* They are traditional stories not attributed to a specific author
* They are religious texts not generally attributed to a specific author

Books whose authorship is merely uncertain should be attributed to Unknown.

See also: Anonymous

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
112 (35%)
4 stars
130 (41%)
3 stars
63 (20%)
2 stars
7 (2%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 28 of 28 reviews
Profile Image for Margarida.
8 reviews4 followers
March 29, 2018
Um obrigado aos tradutores e ao grande preâmbulo que contém muita informação útil para ficar mais a par da situação das mil e uma noites. A última história deste volume foi a que mais gostei mas muitas outras são bastante interessantes. Muitas histórias estão dentro de outras histórias e às vezes já nem me lembro em que história original estava mas não deixa de ser engraçado quando voltamos à história anterior.
Profile Image for Mafalda Afilhado.
134 reviews42 followers
January 29, 2019
Tenho feito esta deliciosa leitura sempre antes de adormecer, acompanhando as noites no livro e devo dizer que se tornou umá leitura leve e interessante. Vários contos que sucedem de outros, sempre com lições e indiretamente alertando para a consequência de ações humanas com um toque de mística, ( gênios árabes e alguma magia e maus olhados), ao sabor da cultura árabe que vão salvado Xerazade de ser morta pelo rei como ele fazia com todas as outrasmulheres com quem ele passava a noite.
É como uma coletânea de contos para adormecer só que com um conteúdo um pouco mais adulto
Estou à espera do próximo velume da mesma edição para continuar a embarcar nesta história todas as restantes noites... :)
Profile Image for Ema.
814 reviews84 followers
July 27, 2020
Esta edição belíssima traz-nos um preâmbulo bastante explicativo e uma nova tradução, gostei bastante do acto físico de ler e também de compreender as origens do livro mais reconhecido do mundo,depois da Bíblia. Era uma obra que faltava nas nossas bibliotecas e cujo trabalho da editora é de louvar, para além de todo o cuidado com a sua publicação, trouxe um novo fôlego para ler as histórias de que toda a gente ouviu falar, mas ninguém conhece. Não correspondeu às minhas expectativas, pois estava à espera de algo mais complexo, no entanto, diverti-me bastante e nunca me senti entediada. As histórias aqui narradas funcionam como fábulas mirabolantes, cheias de reis, fantástico e actos macabros, e são um reflexo da cultura árabe. Mas também fazem parte da nossa História, enquanto Humanidade e, como tal, vejo-as como obrigatórias para quem se interessa por literatura clássica e pelas suas origens. Foi um volume que funcionou muito bem intercalando com outras leituras.
Profile Image for Andreia.
116 reviews26 followers
October 21, 2021
Comecei este livro a pensar que iria demorar muito mais a lê-lo. Tinha a intenção de ter uma "noite" por cada serão de leitura, mas dei por mim a ler até à exaustão em vários dias porque não conseguia parar. As histórias têm séculos mas ressoam no nosso mundo e na nossa realidade, cheias de moral, de verdade, de conselhos para a vida. Muitas vezes sentia que estava a ler algo entre um texto bíblico e um conto popular português, só que com pormenores e as vivências do Médio Oriente. Acresce ainda a particularidade desta edição, com um preâmbulo magnífico por parte do autor. Leitura muito recomendada! Venham agora os próximos dois volumes.
Profile Image for Francisca.
42 reviews
September 27, 2024
À editora, aos tradutores e aos organizadores da edição deste clássico, os meus sinceros parabéns! ❤️

O grande preâmbulo que tem o cuidado de nos explicar toda a história deste enigma que hoje temos nas mãos; sempre de forma respeitosa e seguindo a tradição.

Os contos, quase num formato de matrioscas, estão repletos de ensinamentos com valores de uma vida.

Prontinha para começar com o 2º volume!
Profile Image for Sebastian.
11 reviews2 followers
November 16, 2025
Brilhante e profundo, de uma imaginação inigualável.
Profile Image for Erica Teixeira.
59 reviews6 followers
January 10, 2018
Este livro foi uma fantástica viagem no tempo, misturando a realidade da vida no oriente e as suas tradições religiosas com fantasia (ifrites, génios, magos, feiticeiras, etc.).
As Mil e uma Noites são contos narrados por Xerazade ao Rei Shariar todas as noites, com a intenção de salvar a sua vida na manhã seguinte. Tal acontece porque Xerazade nunca acaba o conto no final da noite, o que faz com que o Rei poupe a sua vida para que esta acabe o conto na seguinte noite.
Desta forma, tal como o Rei, o leitor fica com a sua curiosidade aguçada para saber o final de tais histórias mirabolantes, tornando a leitura deste livro deliciosa e viciante!
Ao longo do livro, são feitas explicações sobre algumas dúvidas de tradução, ditados tradicionais, significados de alguns nomes, entre outras.
Adorei os poemas!!! Ri bastante com algumas histórias e mal posso esperar pelo segundo volume!
Profile Image for Mariana.
123 reviews
January 15, 2023

“Mas Xerazade, sentido a manhã chegar, calou-se. “Ó mana, que história tão boa e tão espantosa”, disse Dinarzade. E Xerazade respondeu: “Isto nada é comparado com o que contarei, a ti e ao nosso rei, na próxima noite; será ainda melhor, mais espantoso e maravilhoso, se o rei me poupar e eu viver.””

Tal como o rei Xariar também eu me senti fascinada ao ler as espantosas histórias da Xerazade, com os seus contos infinitos, introduzidos uns dentro dos outros, num ciclo hipnotizante que não parece ter fim. Confesso que não apreciei as histórias tanto como esperava, mas sei que isso se deve ao facto de descreverem uma cultura muito diferente da minha e com a qual não me identifico. No entanto, a forma como as histórias são contadas é, para mim, a verdadeira razão da popularidade associada ao livro.

E já agora, para quem não sabe, a Xerazade é uma verdadeira heroína! Ao contar as suas histórias todas as noites, ao rei Xariar e na companhia da sua irmã Dinarzade, estava a salvar inúmeras mulheres de serem mortas por um rei tirano que, frustrado com a sua vida amorosa, decidiu que se iria casar todos os dias com uma mulher diferente, dormiria com ela e no dia seguinte a mandaria matar. A Xerazade era umas das felizes contempladas com este destino, só que ela pediu ao pai para casar com o rei para poder aplicar esta distração. Ela estava literalmente a contar histórias para conseguir sobreviver. No final eu penso que o rei fica tão maravilhado e distraído com as narrativas que acaba por cair nas suas graças e pára com a matança diária. E foi assim que Xerazade se tornou é a minha nova personagem feminina preferida.

Enfim, eu descobri que quando o Antoine Galland fez a primeira tradução do árabe para francês, ele eliminou algumas das partes mais eróticas e ofensivas, e há quem acredite que até acrescentou algumas histórias, mais ao estilo do Ocidente, e essas é que foram mais tarde transformadas em filmes. Já sabemos que quem conta um conto acrescenta sempre um ponto, mesmo quando se está só a traduzir uma obra, mas nesta versão em português, os tradutores forem fiéis à escrita original e desconstruíram a imagem que temos das ‘Mil e uma Noites’. E com isto talvez tenham arruinados completamente a infância de muitas pessoas… no meu caso fizeram-me sentir como se de repente estivesse com os pés bem assentes na terra após anos de contos de fadas com finais absurdamente otimistas. Não que estes não façam falta, mas de vez em quando eu só quero ver como as coisas realmente são, sem a história de encantar e o injustificável “e viveram felizes para sempre. Fim”.

Também descobri que na realidade nunca foram encontradas todas as histórias das mil e uma noites, sendo os manuscritos mais recentes até à 281ª/282ª noite. Aliás, ninguém sabe se realmente eram mil e uma noites ou se esse foi só o título que resolveram dar por ter mais impacto e ficar no ouvido. Este mistério só faz com que este livro seja ainda mais interessante… eu dei 3 estrelas à história mas daria 5 estrelas a esta edição pela tradução muito bem conseguida e pela capa que é muito bela... de qualquer forma, eu vou fazer uma pausa mas irei retomar as mil e uma noites brevemente.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Pedro.
204 reviews
September 2, 2020
Sou um fã destes clássicos antigos. O livro até pode ser uma porcaria, mas vou sempre ser completamente fascinado por estes tesouros que, melhor ou pior, sobreviveram ao longo dos séculos e hoje temos a oportunidade de os ler.

Mas acho, sinceramente, que "As Mil e Uma Noites" é um livro incrível. Imensamente divertido, com histórias extravagantes e que me fizeram ficar acordado a noite inteira porque são tão difíceis de largar. Muitas vezes brutal, muito sexual. Talvez seja este meu fascínio por estes livros antigos e perdidos, mas fiquei maravilhado.
O rei mata todas as suas mulheres depois da noite de núpcias. Xerazade, astuta, casa-se com ele, mas durante a noite conta as suas histórias mirabolantes, acabando sempre a meio para que o rei, ansioso pelo fim da história, a deixe viver sempre mais um dia. E assim vamos ouvindo os seus contos fantásticos, com histórias dentro de histórias como bonecas russas.

Merece as cinco estrelas? Objectivamente, talvez não: as histórias são por vezes um pouco repetitivas; têm um desenvolvimento muito longo apenas para acabarem abruptamente; ainda que a tradução influencie, a escrita é relativamente banal. Porém, também é verdade que o livro nunca quis ser mais do que um conjunto de histórias para entreter e "moralizar" os leitores. E tudo isto importa? Não. Foi uma leitura cinco estrelas de um clássico espectacular, e esta edição portuguesa traduzida por Hugo Maia é lindíssima, essencial e eu diria praticamente única no mundo. Bravo à e-primatur por editar esta obra.
Profile Image for Ana Nunes.
56 reviews
May 25, 2020
"As Mil e Uma Noites" é um dos livros mais adulterados e adaptados alguma vez escritos, não se conhecendo ao certo a sua origem nem os seus criadores originais. Pela primeira vez em Portugal, este texto foi traduzido de forma brilhante e fiel aos mais antigos manuscritos encontrados. São textos de teor pouco próprio para crianças, ao contrário do que é popularmente acreditado, mas repletos de magia, intriga e esperteza. Acima de tudo, ensinam-nos o poder das histórias e da palavra.
Profile Image for raffaella t.
51 reviews8 followers
February 4, 2022
todo o respeito para os tradutores e editores deste livro - fizeram um trabalho fantástico e apreciei bastante todas as notas e explicações presentes ao longo do livro. porém foi a história em si que não me agradou, a maneira como está estruturada, apesar de conceptualmente ser genial, torna o enredo muito confuso ao longo do texto, precisamente pela genialidade de intercalar várias histórias dentro de outras histórias. isto tornou a minha leitura muito demorada e desmotivadora, mas a culpa não se prende apenas na história ou no modo como foi estruturada, mas também no meu modo de ser. este livro pode ter funcionado perfeitamente para muitas outras pessoas, só que não foi o meu caso. estou muito interessada, no entanto, em ler uma outra boa adaptação destes contos, pelo que ouvi dizer. dito isto, já não terei tanto interesse nos volumes seguintes desta publicação, mas desejo-lhe sucesso na mesma.
Profile Image for Rafael Correia.
6 reviews1 follower
June 15, 2018
Quando se ouve falar em As Mil e Uma Noites, costuma estar associado a história do Alibabá e os 40 ladrões e a história do Aladino. No entanto, em nenhum lado estas histórias aparecem na versão mais antiga da obra. Além de que nem ela possui Mil e uma histórias, sendo só mais de 200.

Este livro é uma das obras frucais e obrigatórias para qualquer leitor. Ela consegue transportar o leitor de forma magnífica para o mundo oriental e delicia-nos com histórias fantásticas e cheias de lirismo. Simplesmente imperdível!

O único senão é que a um certo ponto fica-se exaustado pela repetição da introdução à história por Xerazade que é quase sempre a mesma. Além disso, o livro sofre por ter demasiadas histórias dentro de histórias. Mas qualquer um desdes problemas acaba por passar despercebido, devido à magnificiência e do poder da narrativa.

Quem ainda não o leu, deveria correr para as livrarias ou bibliotecas para o fazer o mais rápido possível.
Profile Image for bom.dia.
388 reviews
May 3, 2020
As maravilhosas e espantosas histórias das mil e uma noites, aqui traduzidas directamente dos mais antigos manuscritos árabes. Excelente trabalho do tradutor, com um óptimo preâmbulo que enquadra o livro, com diversos pormenores explicados. Assim com notas de rodapé sucintas e pertinentes.
Com histórias dentro de histórias, cada qual mais estranha que a seguinte! :D Gostei particularmente da do carregador e das três moças de Bagdade.

Noutra história, um dos inúmeros poemas que se encontram neste livro:
"Se uma injustiça sofreste, a tua vida salvarás,
Abandona a casa e só a lamentará o seu pedreiro.
Se te encontras neste terra ou acolá tanto te faz,
Mas outra alma para substituir a tua não encontrarás.
Se for importante, não envies o teu mensageiro,
Ninguém é mais leal contigo senão tu mesmo.
E tal o leão quando espeta as suas garras,
Ninguém luta pela tua vida senão tu mesmo."
Profile Image for tiago..
464 reviews135 followers
April 4, 2019
Um excelente livro, com um prefácio muito esclarecedor onde se explica o processo de tradução das obras e os manuscritos de onde foi recolhido o material. Uma leitura verdadeiramente viciante - tanto é que acabei o livro em poucos dias. Recomendo vivamente!

A edição do segundo volume destas 1001 noites está dependente de uma campanha de crowdfunding no site da e-primatur (https://e-primatur.com/projectos/deta...). Quem estiver interessado no livro, recomendo que contribua! :)
89 reviews2 followers
November 27, 2017
Como matrioscas, as noites desdobram-se em aventuras e desventuras de afortunados ou desgraçados árabes. Todas elas ocupam apenas algumas páginas e a sua leitura é sempre interessante, pois mais que o compasso moral da antiga civilização árabe, são lições de família, amor, beleza, morte, violência; no fundo, são lições sobre verdades universais da humanidade.
Profile Image for Virgínia.
310 reviews9 followers
December 27, 2024
O nome As 1001 noites evoca nos leitores um sentimento de curiosidade e de misticidade, especialmente nos chamados países ocidentais. Quem nunca ouviu falar, em linhas gerais, da história da bela Xerazade que, com a sua capacidade inventiva, conseguiu enganar o tirano Xariar e escapar da morte durante o período de mil e uma noites - ao fim do qual, este último decide deixá-la viver? Portanto, não é de estranhar que eu tivesse uma certa curiosidade em ler As 1001 noites (clássico da literatura árabe), mais a mais quando esta edição foi recomendada por um professor meu da faculdade, perito na área.

Primeiro de tudo, devo alertar para o preâmbulo do livro. Alguns leitores possivelmente terão vontade de ignorar o preâmbulo e passar diretamente as histórias propriamente ditas. Aviso já que em o fazer perderão grande parte do contexto das histórias e de como a própria tradução se encontra estruturada, uma vez que o tradutor explica (com um certo grau de detalhe) as opções que foram tomadas nesta edição. Para além disso, o preâmbulo explica a História por detrás d'As 1001 noites. Ora, sendo a minha formação académica em História, naturalmente captou a minha atenção. Porém, mesmo aqueles que não possuam grande interesse por esta área das ciências humanas exorto-os a lerem o preâmbulo, pois o tradutor fez um excelente trabalho em traçar os primórdios deste clássico da literatura árabe, a sua recepção no Ocidente e como o Orientalismo acabou por distorcer um pouco aquilo que era o texto original. Admito que é um pouco difícil de engrenar na leitura neste capítulo devido à sua linguagem técnica, no entanto - quando passamos para as estórias de Xerazade - os elementos que aí figuram passam a fazer mais sentido.

Passando agora às estórias em si, estas são de facto estranhas e maravilhosas. É quase impossível não ir lendo mais do que uma «noite». Todas as histórias apresentando um carácter moralizador, focando-se sempre no equilíbrio entre o Bem e o Mal, neste ideal de retribuir o Mal com o Bem e na fé em Deus. Confesso-me vítima do Orientalismo (mais concretamente da Disney), pois realmente acreditava que As 1001 noites eram estórias voltadas para o público infanto-juvenil. Foi bastante agradável descobrir o quanto estava errada. Tenho ainda que salientar que tinha igualmente uma noção preconcebida (de onde exatamente, não sei) de que tudo isto se desenrolava do facto de que Xerazade tinha sido escolhida por Xariar para passar a noite com ele. Pelo contrário, por Xerazade ser filha do seu estimado vizir, por respeito Xariar nunca escolhe Xerazade ou Dinarzade, sua irmã, para se casarem com ele. É Xerazade quem toma a iniciativa de se casar com o rei, congeminando um plano para pôr termo à sua loucura. Achei interessante, dado colocar esta personagem num lugar de maior destaque, outorgando-lhe uma maior autonomia no sentido em que ela não conta estórias apenas para se salvar, mas antes porque tem um objetivo maior.

Outro aspecto que achei engraçado foi o facto de Xariar volta e meia prometer a si mesmo não matá-la até que termine a estória e depois procederá como o tem feito até ao momento. Achei engraçado porque desde o primeiro momento que Xerazade cativa a nossa atenção, sendo impossível não querer ouvir mais (neste caso, ler mais). Ainda por cima, há algumas estórias neste primeiro volume que contêm mais estórias dentro si, as quais acentuam ainda mais o carácter moralizador da primeira.

Em suma, As 1001 noites é um compêndio de estórias incríveis, fascinantes e intrigantes, que nos compele a ler mesmo para lá do raiar da aurora. Como última leitura do ano, não poderia ter terminado de melhor forma.
Profile Image for Gonçalo Ferreira.
283 reviews11 followers
September 7, 2020
"O livro das mil e uma traduções" - Mário Santos
8 de Outubro de 2017 - ípsilon (jornal Público)
«Até agora, em língua portuguesa, e exceptuando a já referida tradução brasileira de Mamede Jarouche, as muitas dezenas de versões correntes de As Mil e Uma Noites haviam sido traduzidas ou da versão francesa inaugural de Antoine Galland(publicada de 1704 a 1717) ou da versão francesa de Joseph Charles Mardrus (1898-1904). Entre elas, e como epítome do prestígio canónico de As Mil e Uma Noites, refira-se de passagem uma luxuosa edição feita pelos Estúdios Cor há cerca de 60 anos e que, além de contar entre os seus tradutores com Aquilino Ribeiro, Jorge de Sena, Carlos de Oliveira, Branquinho da Fonseca, David Mourão-Ferreira, José Rodrigues Miguéis, José Saramago e outros, foi ilustrada por Fernando Azevedo, António Charrua, Carlos Botelho, Júlio Pomar, Sá Nogueira, etc. (avistámos um exemplar à venda por quase um milhar de euros). Para Hugo Maia, “mais original é o caso da tradução de Eduardo Dias, que saiu nos anos 50 do século passado": "Foi o único tradutor em Portugal que tinha alguns conhecimentos de árabe, supostamente, mas ele, de facto, não faz uma tradução do árabe. Na sua nota de introdução mostra que conhece as versões árabes impressas correntes, mostra conhecer a tradução inglesa do [Richard] Burton, critica, e com razão, a versão do Galland, por obliterar as partes mais eróticas [o “escandaloso decoro” do francês, dirá Borges], mas ele faz o mesmo, e pegou numas partes do Burton e noutras do Galland e montou a sua própria versão."»
Profile Image for Cristiana Martins.
138 reviews3 followers
April 5, 2023
Um livro que tem de ser lido com o sentido crítico e a constante lembrança da época em terá sido, teoricamente, escrito.
A edição vale pelo primeiro trabalho feito em Portugal deste género, com a tradução direta dos escritos árabes, ou seja, da versão original, relegando para um canto as versões recontadas e romantizadas dos autores ocidentais.
É um livro que não pretende ler a obra com os olhos da atualidade, mas fazer-nos submergir naquele mundo, naqueles costumes, e naquilo que seria o quotidiano do mundo árabe à época.
Profile Image for Tiago Vieira.
29 reviews2 followers
December 26, 2020
Vale a pena mesmo o preâmbulo. Ficamos a perceber a envolvente desta história e a sua evolução. O livro em si são contos simples e de fácil leitura, ideal para quem gosta de ler 10min antes de dormir.
27 reviews
October 25, 2020
Por se tratar de um livro que se passa numa sociedade diferente à que conheço e numa época diferente da minha, é muito interessante de ler e reflectir.
24 reviews
February 27, 2025
Achei as histórias demasiado simples e não muito complexas em termos morais. Parece que estou a ler um livro para crianças. Não gostei muito.
348 reviews4 followers
October 4, 2023
I always loved the tales of the Arabian Nights. I had noticed this new translation when it came out, a few years ago, and I thought of reading it, but hadn't been around to it. Then I reread Calvino's wonderful Se una Notte de Inverno un Viaggiatore, and I felt like reading the Arabian Nights again, for the sheer pleasure of enjoying the story telling. And what a pleasure it was! The preface is extremely interesting and informative, and the stories are just as good, or better, as I remembered them. I'm looking forward to read the other two volumes.
Profile Image for Helena Neves.
7 reviews1 follower
September 2, 2020
A arte de contar histórias de carácter fantástico e maravilhoso não perdeu o seu poder encantatório após um milénio; delas se continua a aprender lições válidas para a vida e a desejar conhecer um bom génio duma lâmpada que nos ajudasse a fazer um mundo melhor...
Displaying 1 - 28 of 28 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.