Mi dispiace dare solo due stelline, perché in sé credo che l'opera meriti molto di più. Ma ci dev'essere stato qualche problema in fase di traduzione/adattamento, così come nel trascrivere i testi: tantissime frasi suonano innaturali, scollegate, collegate in maniera errata, in contraddizione fra loro, costruite in modo da travisare i concetti espressi; ho trovato refusi, mancate concordanze di genere, nomi scambiati, le stesse parole giapponesi trascritte una volta in un modo, una volta in un altro... Già i temi trattati sono molto specialistici, e sconosciuti al pubblico medio, ma con questi testi l'esperienza di lettura è stata estenuante quando non direttamente frustrante. Un vero peccato, perché la materia trattata è bellissima, così come i disegni di Hoshino.