إن طاغور منارة تهتدي الناس بنورها، انه رغم احترامه الثقافات الأخرى وتشربه اياها، بقى ضاربا جذوره في ثقافته الاصليه، مؤمنا بأن ثقافه بلاده الخاليه من الشوائب فيها ما يمنح العالم السلام والخير.
الكتاب يبدو وكأنه رسالة جامعية بغض النظر عن درجتها ، يناسب أعمار الناشئين لاأكثر من باب المعرفة . اقتنيته صراحة حنيناً الى الدار الاهلية بعمان ، ودعما لها حين وجدته بجرير
وهذا ثالث كتاب يجعلني اتساءل لم لاتكتفي الدار بالتوزيع ؟ رغم علمي بأنهم انتقائيين
فعلا، آخر صفحات الكتاب هي الاهم كما ذكر احد الأصدقاء هنا
# ان المجهول هو الحرية الدائمة #إننا نعيش في هذا العالم عندما نحبه #الانسان يضع المتاريس امام نفسه # إننا نطالع صفحة العالم بطريقة خاطئة ثم نقول إنه يغرر بنا
الترجمة أقل من عادية يبدو والله أعلم أنها مترجمة من إحدى الترجمات الإنجليزية، وينقصها الروحانية والتصوف الموجود في الترجمات الانجليزية. أسلوب الكتابة تقديسي بشكل غريب. والكتاب يحتوي على كمية بسيطة من أعمال طاغور، لكن عنوان الكتاب وحجمه يوحيان بأن فيه تشكيلة كبيرة، لكن بعد الشراء يتبين أن الخط الكبير والمقدمة والفراغات مكبرين حجم الكتاب رغم قلة المحتوى.
لدي تحفظ على ترجمة بعض القصائد بصراحة، حتى انني بحثت عنها لقرائتها بالانجليزية كيلا افقد جمالها. الكتاب يعتبر تنويعة من اشعار وإرث طاغور، استمتعت معاه وحبيته لكن نقطة الترجمة كانت مزعجة نوعا ما.