La parola lipika in bengali, che è la lingua in cui Rabindranath Tagore pensò e scrisse per tutta la sua lunga e straordinaria vita, significa "piccolo scritto", "biglietto". Il libro che presentiamo, infatti, è una raccolta di brevi racconti, in un primo tempo pubblicati su riviste indiane, con il titolo di Kathika. Quando nel 1916, tre anni dopo il conferimento del premio Nobel, Tagore curò l'edizione inglese delle sue novelle per l'editore Macmillan di Londra, inserì in 'Hungry Stones and Other Stories' buona parte di questi racconti brevi che, con l'aggiunta di altri, pubblicò infine nel 1919, a Calcutta, con il titolo di "Lipika".
Awarded the Nobel Prize in Literature in 1913 "because of his profoundly sensitive, fresh and beautiful verse, by which, with consummate skill, he has made his poetic thought, expressed in his own English words, a part of the literature of the West."
Tagore modernised Bengali art by spurning rigid classical forms and resisting linguistic strictures. His novels, stories, songs, dance-dramas, and essays spoke to topics political and personal. Gitanjali (Song Offerings), Gora (Fair-Faced), and Ghare-Baire (The Home and the World) are his best-known works, and his verse, short stories, and novels were acclaimed—or panned—for their lyricism, colloquialism, naturalism, and unnatural contemplation. His compositions were chosen by two nations as national anthems: India's Jana Gana Mana and Bangladesh's Amar Shonar Bangla.
রিভিউ? এই বইয়ের?? না, এই বইয়ের আশ্চর্য গদ্য, যা পদ্যের চেয়েও বেশি করে মনের এমন তন্ত্রীতে ঝংকার তোলে যাদের অস্তিত্ব পর্যন্ত জানা ছিল না তার আগে, আমাকে বড়ো বেশি করে প্রভাবিত করে রেখেছে। তাদের নিয়ে কিছু লিখতে পারব না আমি, কোনোদিন। এই বইয়ের লেখাগুলোর প্রসঙ্গেই কবির এই কথাটা প্রযোজ্য: "আমি রাজার প্রতাপকে স্পর্শ করি নে, ধনীর ঐশ্বর্যকেও না, কিন্তু ওই ছোটো জিনিসগুলিই আমার চিরদিনের ধন; ওইগুলি দিয়েই আমি অসীমের গলার হার গাঁথি"। এ আমাদের পরম সৌভাগ্য যে পথের বাঁকে অযত্নে ফোটা গোলাপের মতো এমন অকল্পনীয় সৌন্দর্যময় কথায় ভরা এই ছোট্ট বইটা হাত বাড়ালেই পড়তে পাওয়া যায়। আমি আজ রাতে লেখাগুলো আবার পড়ব। আর আপনি?
"গাড়িতে ওঠ্বার সময় একটুখানি মুখ ফিরিয়ে সে আমাকে তার শেষ চাউনিটি দিয়ে গেছে।
এই মস্ত সংসারে ঐটুকুকে আমি রাখি কোনখানে?
দণ্ড পল মুহূর্ত্ত অহরহ পা ফেলবে না এমন একটু জায়গা আমি পাই কোথায়?
মেঘের সকল সোনার রঙ যে-সন্ধ্যায় মিলিয়ে যায় এই চাউনি কি সেই সন্ধ্যায় মিলিয়ে যাবে? নাগ-কেশরের সকল সোনালি রেণু যে-বৃষ্টিতে ধুয়ে যায় এও কি সেই বৃষ্টিতেই ধুয়ে যাবে?
সংসারের হাজার জিনিসের মাঝখানে ছড়িয়ে থাকলে এ থাকবে কেন?—হাজার কথার আবর্জ্জনায়, হাজার বেদনার স্তূপে?
তার ঐ এক চকিতের দান সংসারের আর-সমস্তকে ছাড়িয়ে আমারই হাতে এসে পৌঁচেছে। এ’কে আমি রাখব গানে গেঁথে, ছন্দে বেঁধে; আমি এ’কে রাখব সৌন্দর্য্যের অমরাবতীতে। - একটি চাউনি"
লিপিকা (lipika). পায়ে চলার পথ · মেঘলা দিনে · বাণী · মেঘদূত · বাঁশি · সন্ধ্যা ও প্রভাত · পুরোনো বাড়ি · গলি · একটি চাউনি · একটি দিন · কৃতঘ্ন ... এরকম প্রতিটি লেখাই মন ছুঁয়ে গেছে। রাজা পুত্রের পরি বিয়ে করার কাহিনি ভাল লেগেছে। আনমনে পড়ার মত অবশ্য পাঠ্য একটি বই। যেখানে বন্ধন নেই অর্থ নেই শুধু গল্পের দড়ি ধরে এগিয়ে যাওয়া।
কেন বারবার রবীন্দ্রনাথের কাছেই ফিরে যেতে হয়? কেন কোন অশান্ত নদীর পার ধরে হাঁটতে হাঁটতে অনন্তকাল ধরে দাঁড়িয়ে থাকা কোন বটবৃক্ষ দেখে রবীন্দ্রনাথের কথাই মনে পড়ে। ‘লিপিকা’ পড়তে পড়তে এমন অনেক বিচ্ছিন্ন চিন্তা আগন্তুকের মতো এসে নিজেদের উপস্থিতি জানান দিয়ে গেল কয়েকবার। বহুবিস্মৃত কোন জগতে অনন্তের সঙ্গে অনন্তের বিরহ দিয়ে যে বইয়ের যাত্রা শুরু, তা পাঠ শেষে সঙ্গত কারণেই বিস্মিত হওয়া ছাড়া কোন উপায় থাকে না।
বইয়ের শুরুর গল্পগুলো কাফকার ধেঁয়ানের মতো। স্কেচধর্মী। পোয়েটিক এসেন্সে মাথামাখি প্রতিটি গল্প। যেন ধরা যায় আবার যায় না। একটু সামনে এগুলেই দেখি ক্রমশ ভোজবাজির মতো বদলে যাচ্ছে পথঘাট। স্কেচগুলোই ধীরে ধীরে রূপান্তরিত হচ্ছে জেন গল্পে। গল্প পড়তে পড়তে চিন্তা করি, শত বছর আগে রবীন্দ্রনাথ যতো আধুনিক ছিলেন, লিখে গেছেন যেসব গল্প, আদৌ তারচেয়ে ভালো / নতুন কিছু ক’জনই আর করতে পেরেছেন! সমকালীন ওয়াশড আপ লেখকদের গল্পের যখন মূল উপজীব্য পাতিহাঁস হয়ে যাওয়া ইতিহাস কিংবা সাম্প্রতিক ঘটে যাওয়া ঘটনাই যখন দায় শোধের মতো করে লিখে যাচ্ছে সবাই.. যখন গল্পের দুর্বলতা ঢাকতে বারবার লেখককে ব্যস্ত হয়ে পড়তে হচ্ছে আঙ্গিক নিয়ে.. তখন রবীন্দ্রনাথের লিপিকা পড়ে আমরা আবিষ্কার করছি এক্সট্রিম ফিলোসফিক্যাল জার্নি। গল্প পড়তে পড়তেই আমরা পাচ্ছি প্রফেসির স্বাদ। তাই হয়তো আমি তাঁরে পারিনা এড়াতে..
রবীন্দ্রনাথের ভাষায় 'কথিকা' বা গদ্যকবিতার সংকলন 'লিপিকা'।হিউমার,ডার্ক হিউমার,জীবনবোধ - প্রতিটি গদ্যকাব্যেই ফুটে উঠেছে রবিঠাকুরের মুন্সিয়ানা।গল্পের চরিত্রের বিস্তার,তাদের পরিণতি এবং রবীন্দ্রনাথের নিজস্ব চিন্তা সব মিলিয়ে অসাধারণ!
fascinating, poetic, clever, candid, enchanting. This book is a pearl and a delight to read. Tagore will always be one of the writers and philosophers I love and admire the most.
One of the best collections of stories I have ever read. I have read the original bengali version and I felt that none can write like him. So clever! So poetic and thought provoking!
Este es el primer libro de un poeta indio que he leído. No conozco mucho de literatura del sudeste asiático, pues es muy poco lo que recuerdo que haya llegado de ello en colecciones literarias a Perú. Así que no tengo recursos para contextualizar el libro. Pero Tagore fue un buen inicio en esta literatura.
Hasta donde pude averiguar, con Lipika, Tagore innovó en la literatura bengalí al realizar poesía en prosa. La edición que leí fue la primera en español en 1977, aunque traducida de una versión en inglés, es decir, la traducción de una traducción. Aún así, las imágenes poéticas del libro, construidas en su mayoría en torno a la contemplación y valoración de lo cotidiano mantienen una tremenda carga poética. Creo que un motivo adicional de por qué me gustó la poesía de Tagore es que el mundo social que representa es uno urbano que mantiene aún fuertes vínculos con el entorno rural circundante, pero no de manera nostálgica como en Valdelomar, sino mucho más viva y presentista.
Como dato random puedo agregar que, luego de ganar el Nobel en 1913, Tagore se convirtió en una celebridad mundial. Leguía lo invitó para las celebraciones de la batalla de Ayacucho en 1924, pero el autor enfermó en medio del trayecto, en Argentina, por lo que no pudo visitar Perú. Sin embargo, he visto que hay un parque en su nombre en Pueblo Libre, que me late que fue construido por Leguía.
Lipika, translated as "The Script," is a unique collection of prose poems by the Nobel laureate Rabindranath Tagore. First published in 1922, it defies easy categorization, offering a captivating blend of storytelling, philosophical reflection, and lyrical beauty.
Each piece in Lipika is a gem, a short but profound vignette exploring themes of love, loss, nature, and the human condition. Tagore's masterful use of language paints vivid pictures and evokes a range of emotions. Lipika breaks away from traditional poetry with its use of unrhymed prose. However, the rhythmic flow and evocative imagery create a poetic experience nonetheless. Tagore's keen observations on life and human nature are sprinkled throughout the collection. These insightful snippets offer food for thought and leave a lasting impression.
The beauty of Lipika lies in its open-endedness, but this can also be a barrier for some readers. The lack of a clear narrative structure might leave some wanting a more concrete story. Due to the brevity of the pieces, the collection might feel disjointed to some readers. However, the thematic threads that connect the pieces can be discovered upon reflection.
Despite these considerations, Lipika remains a timeless treasure for those who appreciate innovative and thought-provoking literature. Tagore's masterful prose and profound insights offer a glimpse into the depths of human experience. Whether you're a seasoned Tagore aficionado or new to his work, Lipika is a collection that will stay with you long after you turn the final page.
Tagore è uno scrittore che non conoscevo affatto e che ho scoperto leggendo per caso un suo libro di poesie preso all’ultimo momento prima di uscire dalla libreria di mio padre. Lipika però non contiene poesie bensì, brevi racconti vanno dal’ una alle quattro/cinque pagine al massimo. In particolare ho apprezzato la prima parte, dove i racconti sono decisamente brevi (una o due pagine) ma che sembra che racchiudano dei microcosmi. Lo consiglio molto se avete voglia di una lettura breve e piacevole dai numerosi significati nascosti e indagabili (se si vuole) e colma di spunti di riflessione.
Prosa e poesia si incontrano in questa raccolta di brevi racconti dai quali emergono descrizioni del Bengala dei tempi andati, sentimenti struggenti, amori perduti o mai trovati e la ricerca della pace interiore attraverso l'accettazione del dolore.
Un sentiero polveroso si perde nel crepuscolo, una fanciulla trema d'amore come un fiore nel vento del mattino, due bambini giocano alla guerra con il re, un eremita cerca l'immortalità, un anziano artigiano confeziona la sua ultima bambola. Ogni pagina offre uno sguardo delicato su un modo luminoso ed esotico, eppure così simile al nostro. Nella poesia di Tagore trovano pace tutti i sentimenti dell'animo umano. Meraviglioso.