El padre capuchino bávaro Ernesto Wilhelm de Moesbach publicó, en 1962, Idioma mapuche, obra que se ha convertido en un clásico de los estudios acerca de la lengua y la cultura de esa etnia, y que aquí se presena en versión facsimilar de su edición original (Imprenta Padre Las Casas, San Francisco, 1962). En ella aplaude la capacidad del mapudungun para expresar una amplia variedad de significados de manera detallada y demuestra por qué el idioma es del tipo aglutinante polisintético. Observará el lector que el mismo Moesbach distingue claramente entre el hecho de que una lengua pertenezca o no a la "categoría suprema de lengua culta y literaria" y el de que sus verbos sirvan para expresar "las modificaciones más sutiles del pensamiento".
Un clásico. De sus pocos problemas es que contiene errores de tipeo, que, siendo una versión facsimilar, la edición de Ril no se molestó en revisar ni corregir. Lo otro es que lamentablemente el prólogo de esta re-edición de Ril contiene un prólogo escrito por un ignorante del mapudungun y estudioso "míshtico" de la cultura mapuche como es Ziley Mora, en un contraste penoso con el genio lingüístico del cura Moesbach. En lo que atañe a la labor del cura, casi todo bien, especialmente en cuanto a registrar ciertas particularidades de la gramática de otros territorios fuera de la Araucanía (especialmente Panguipulli), incluyendo juicios que me parecen bastante atinados en general. Algo malo: creo que es muy enredada su forma de presentar las transiciones, y la ausencia de marcaje de n y l interdentales.