Ivo Andrić (Serbian Cyrillic: Иво Андрић; born Ivan Andrić) was a Yugoslav novelist, poet and short story writer who won the Nobel Prize in Literature in 1961. His writings dealt mainly with life in his native Bosnia under Ottoman rule. Born in Travnik in Austria-Hungary, modern-day Bosnia and Herzegovina, Andrić attended high school in Sarajevo, where he became an active member of several South Slav national youth organizations. Following the assassination of Archduke of Austria Franz Ferdinand in June 1914, Andrić was arrested and imprisoned by the Austro-Hungarian police, who suspected his involvement in the plot. As the authorities were unable to build a strong case against him, he spent much of the war under house arrest, only being released following a general amnesty for such cases in July 1917. After the war, he studied South Slavic history and literature at universities in Zagreb and Graz, eventually attaining his PhD. in Graz in 1924. He worked in the diplomatic service of the Kingdom of Yugoslavia from 1920 to 1923 and again from 1924 to 1941. In 1939, he became Yugoslavia's ambassador to Germany, but his tenure ended in April 1941 with the German-led invasion of his country. Shortly after the invasion, Andrić returned to German-occupied Belgrade. He lived quietly in a friend's apartment for the duration of World War II, in conditions likened by some biographers to house arrest, and wrote some of his most important works, including Na Drini ćuprija (The Bridge on the Drina). Following the war, Andrić was named to a number of ceremonial posts in Yugoslavia, which had since come under communist rule. In 1961, the Nobel Committee awarded him the Nobel Prize in Literature, selecting him over writers such as J.R.R. Tolkien, Robert Frost, John Steinbeck and E.M. Forster. The Committee cited "the epic force with which he ... traced themes and depicted human destinies drawn from his country's history". Afterwards, Andrić's works found an international audience and were translated into a number of languages. In subsequent years, he received a number of awards in his native country. Andrić's health declined substantially in late 1974 and he died in Belgrade the following March. In the years following Andrić's death, the Belgrade apartment where he spent much of World War II was converted into a museum and a nearby street corner was named in his honour. A number of other cities in the former Yugoslavia also have streets bearing his name. In 2012, filmmaker Emir Kusturica began construction of an ethno-town in eastern Bosnia that is named after Andrić. As Yugoslavia's only Nobel Prize-winning writer, Andrić was well known and respected in his native country during his lifetime. In Bosnia and Herzegovina, beginning in the 1950s and continuing past the breakup of Yugoslavia, his works have been disparaged by Bosniak literary critics for their supposed anti-Muslim bias. In Croatia, his works had occasionally been blacklisted following Yugoslavia's dissolution in the 1990s, but were rehabilitated by the literary community. He is highly regarded in Serbia for his contributions to Serbian literature.
Que obra tão interessante. Embora eu tivesse ouvido falar de A ponte sobre o Drina, não conhecia o seu autor, Ivo Andrić, nascido numa confluência de culturas, povos, religiões, linguas e que tornaram mais fácil, embora não menos trágica, a compreensão dos diversos conflitos ocorridos na ex-Iugoslávia, ou que no momento ocorre na Ucrânia.
Os contos que permeiam Café Titanic narram um arco temporável grande, passados quase que em sua maioria na Bósnia, mas que também pode ser a Sérvia, mas também a Croácia, ou o Império Turco, ou mesmo o Império Autro-Húngaro. Os seres que habitam os contos são em sua maioria seres que se colocam acima dos demais, por menor moralmente que sejam. Mas assim é a humanidade, não? Quanto mais pequeno moralmente, mais forte comandam e condenam na tentativa de, usando o poder que lhes foi conferido, estarem acima do bem e do mal. Demonstram que Andrić tinha um fino conhecimento da alma humana e seus claros/escuros. Mais escuros do que claros.
Књига је веома занимљива, Иво Андрић има тако снажан начин писања, седам прича има нешто са сардардским Јеврејима, али не само са њима, већ и са окружењем, као и да је друштво задржало положај око ње. јаке приче, које вам остављају познату сензацију коју имате када читате Андрић, живот је живахан, али леп.
Ivo Andrić nos presenta siete relatos cuyo tema principal reside en una suerte de reivindicación de todos aquellos judíos que no tuvieron voz o posibilidad de expresar la inhumana persecución a la que fueron sometidos en los Balcanes, en especial durante las trémulas décadas que sacudieron la primera mitad del siglo XX, hasta los meses del exterminio final de 1941... Reseña completa aquí
Conjunto de relatos cortos. Muchos incluyen entre sus protagonistas a judíos sefardíes. El primer cuento, sobre el cementerio judío, es un poco pesado por su estilo algo barroco pero su mensaje es bonito: los cementerios también mueren. El resto son una maravilla: la joven judía que se suicida por amor, David contra Goliat, el odio en Bosnia, la pelea de los niños, el judío y el ustacha del café Titani, etc.
Todas las historias son emotivas, están bien contadas y forman, sin duda, un libro brillante.
El cuento que da nombre a esta antología es una extraordinaria explicación, por el tono, por la precisión de la escritura , por aquello que vamos comprendiendo que nos quiere mostrar Ivo Andric, de cómo llega el destino y nos sitúa con escasos argumentos ante una posición de víctima o verdugo durante la barbarie de la Segunda Guerra Mundial, en un territorio tal vez menos conocido por el lector español. Imprescindibles también "Una carta de 1920" y "Los niños" para entender el futuro conflicto de los balcanes durante la desintegración de la antigua Yugoslavia: la existencia de diferentes religiones y culturas en un mismo territorio y la aparente obligación de posicionarse en base de criterios de odio. Imprescindible.
Un conjunto de relatos que giran entorno a los judíos sefardíes en Bosnia en la primera mitad del siglo XX. Todos narrados de forma experta y dando vida a paisajes, personas y emociones. Me ha gustado especialmente Una carta de 1920 pero ninguno tiene desperdicio.
Chroniqueur des Balkans, il témoigne de ce fabuleux creuset où durant des siècles se sont rencontrés, combattus, mélangés, séparés : Turcs, Autrichiens, Hongrois, Bosniaques, chrétiens orthodoxes ou catholiques et juifs issus de multiples exodes.
C'est cette communauté qui est au coeur du présent recueil ;
des sépharades chassés d'Espagne par Isabelle la Catholique,
des ashkénazes qui viendront par l'Est deux cents ans plus tard,
de la place qu'ils ont eue et des ultimes folies de la Seconde Guerre mondiale qui les emporteront.
A travers ces portraits d'une extrême justesse, c'est toute l'histoire des juifs de Bosnie qui se révèle et, au-delà, celle de tous les hommes de ces territoires, aux vies brassées par les vagues successives des empires.
Un libro bastante interesante. Se encuentra dividido por siete cuentos, en los cuales el tema principal es la persecución irracional de la cual fueron presa los judíos. El autor pone mucha atención en los detalles así como dota de sentimientos a sus personajes de una manera impecable. Un libro humano, en el cual se plasma la vida de los sarajevitas de distintos periodos de la historia. Es una fotografía de la humanidad, en algunos pasajes atroz, denigrante, triste y en otros momentos tierno y conmovedor.
Son siete cuentos cortos que nos remiten a la Bosnia que vivió profundamente Ivo Andrić . La Bosnia donde los judíos Sefardíes que vivieron los atropeyos de la vida difícil, perseguidos por el antisemitismo que se consumó durante el holocausto de la Segunda Guerra Mundial. Todas estas narraciones tienen la maestría especial que sólo Ivo Andrić supo plasmar...