"Kolik je pohádek, tolik různých dveří do nich vede, jenomže v žádné pohádce nejsou dveře, které by byly tak vysoké, jako jsem já, a proto se ani já do žádné pohádky nikdy nedostanu." "No tak! Tak zlé to zase není," vykřikl mahagon, kterému začalo být plačící žirafy líto. "Přece se dají vyrobit i dveře do pohádky o tobě. A ta pohádka se bude jmenovat Jak se žirafa dostala do pohádky."
Ľubomír Feldek is a Slovak poet, writer, playwright, and translator. He is married to Oľga Feldeková. Feldek is the author of several books of poetry, the novel Van Stiphout, and several plays including Teta na zjedenie or Jánošík podľa Vivaldiho. He translates works of modern world poets as well as classical plays
Knihu jsme dostali od sousedky, která se zbavovala nějaké dětské literatury. Popravdě, moc jsem od toho nečekala. Hlavně proto, že její vydání sponzorovala firma vyrábějící dveře (odtud název), tak mi to připadalo jako nějaký reklamní výkřik do tmy. Pak jsem se ovšem do knížky začetla a musím říct, že má něco do sebe. Asi je to tím, že autor je v oboru pohádek zkušený (jak jsem později zjistila), a tak mu nedělalo větší potíže převyprávět některé známější či méně známé náměty tak, aby v pohádce hrály dveře důležitou úlohu. A místy je to i vtipné. Jedinou výtku bych tak měla k tomu, že pohádky mají hodně nejednotnou délku. Někdy jsem dítku před spaním četla dlouho, jindy jsme měli za pár minutek hotovo. To je ovšem drobnost. Celkově mě Dveře do pohádky příjemně překvapily a potvrdily rčení, že kniha se nemá soudit podle obalu :) Pokud se vám dostane do ruky, zkuste ji.