Avec la Segond 21, plus besoin de choisir entre compréhension et fiabilité! «L’original, avec les mots d’aujourd’hui», voilà en effet le principe qui a guidé l’équipe pluridisciplinaire de traduction de la version Segond 21, pendant sa douzaine d’années de travail. «L’original»: le premier objectif de la Segond 21, c’est de rester le plus fidèle possible à ce que dit le texte biblique dans les langues originales, c’est-à-dire l’hébreu et l’araméen pour l’Ancien Testament, et le grec pour le Nouveau Testament. «Avec les mots d’aujourd’hui»: le deuxième objectif de la Segond 21, c’est de recourir à un langage courant, compréhensible pour les jeunes du 21e siècle. Une nouvelle traduction à découvrir, pour redécouvrir la Bible...
Je donne 5 étoiles puisqu'il s'agit des Saintes Écritures. Mais je n'ai pas particulièrement apprécié la traduction. Edit: ce n'est pas que la traduction n'est pas bonne, loin de là. J'ai simplement l'habitude d'une traduction plus littéral, alors il y a forcément une adaptation à faire avant de pouvoir l'apprécier.
This was the Bible I read in 2019. Et c'est fini maintenant, je ne peux guère le croire. J'aimais beaucoup la traduction, c'était assez facile même pour moi qui ai oublié presque tout le français que j'ai appris en école. Je suis heureuse et j'ai honte. Anyway, it's back to German or English in 2020 ...
Mouais l'intrigue est un peu douteuse, genre les auteurs sont pas d'accord entre eux causant ainsi des incohérences et des histoires un peu farfelues. On dirait ce que fait Disney avec Star Wars, ça part dans tous les sens sans trop se soucier de l'univers.
Je met 3 étoiles car ça se lit mais bon un peu surcôté quand même
Je l'ai écouté sur Audible pour la forme, je l'ai déjà lu en entier sur le format broché. Le danger est le même pour tout livre lié à la religion, si on le prend comme un roman on y comprendra que dale, et au pire on ne le terminera pas.