This is an enlarged edition of the first anthology of translations from the work of Hong Kong's most distinguished fiction writer. There is in these stories a haunting, often morbid, lyricism, an intense feminine sensitivity, reacting to the unique environment of Hong Kong and its fusion of East and West, tradition and modernity. With Xi Xi, Hong Kong literature can be said to have come of age.
With three additional stories, the enlarged edition presents samples from Xi Xi’s entire writing career, ranging from the 1960s to the 1990s. It includes excerpts from Elegy for a Breast, an intensely personal account of her own battle with cancer.
Xi Xi (Chinese name: 西西) was born in Shanghai in 1937 and moved to Hong Kong in 1950. She is one of the most acclaimed writers in the Sinophone world. Hailed by critics as a major and unique voice in global Sinophone literature and a stylistic innovator across genres, she has published more than 30 books of different genres in addition to newspaper and magazine columns and screenplays. Xi Xi is the winner of the 6th Newman Prize for Chinese Literature in 2019.
Xi Xi was a Chinese female writer who was born in Shanghai in 1937 and moved to Hong Kong in 1950. She wrote in different genres. A woman Like me is the story of a woman (duh) who loses all her friends and possible lovers due to her profession, a cosmetician for dead people. Since Chinese people were deeply superstitious, she is rejected as soon as she shares her profession with someone. It was a gentle and sad story, I really felt for the narrator
To be fearless in the face of love and death - it is a great gift, but not enough to make one a desirable wife or a multidimensional character. You may be upset about the former, but the latter is much more disheartening for me, who seeks to make characters out of such things.
Some of these stories were really great (e.g. the title story, the cold, the drawer) -- sparse, frosty, and emotionally blunted in a compelling way. but this collection spans, like, 20 years and there was some early work included here that probably could've been left out. her stories dealing with non-Chinese cultures felt a bit clunky and anthropological -- maria, in particular, I thought was dreadful. Interesting point: the afterword bemoans Hong Kong's Cantonese vernacular, claiming that this holds it back from participating in the Mandarin literary tradition. I'm sure a lot of people feel differently, and I'd be interested to hear recommendations for other literary criticism on this topic.
A superb collection of short pieces written in 1980s, which surprisingly still resonate with current situation in Hong Kong. Maybe our society hasn’t actually evolved much regarding humanities. Nevertheless, the various formats of the short pieces are very entertaining to read.
a girl like me, the drawer, the cold, and Maria were my favourite pieces ... would be interesting to read the original text rather than translation one day
Most of the stories landed in terms of idea, though a few did not. However, there was a flatness of language throughout - hard to know how much was translation.
She's one of the most extraordinary living chinese writer with a very low profile. Her work should be read more and i truly hope to read more of her other work.
Really enjoyed several short stories within the collection, especially the titular《像我这样的一个女子》and《感冒》. Prominently explores the impact of societal expectations on marginalized populations and women.