Jump to ratings and reviews
Rate this book

Divine Filth: Lost Writings

Rate this book
Divine Filth is a collection of long-overlooked erotic prose and scatological fragments rivaled only by Georges Bataille's most well-known work, Story of the Eye , for pure "pornographic" content that transcends the limits of literature and the self. These are the shattered mystic visions of a seminal Surrealist with a deep thirst for the negation of consciousness through ecstasy, humiliation, depravity and pain.

160 pages, Paperback

First published September 15, 2004

5 people are currently reading
351 people want to read

About the author

Georges Bataille

232 books2,518 followers
French essayist, philosophical theorist, and novelist, often called the "metaphysician of evil." Bataille was interested in sex, death, degradation, and the power and potential of the obscene. He rejected traditional literature and considered that the ultimate aim of all intellectual, artistic, or religious activity should be the annihilation of the rational individual in a violent, transcendental act of communion. Roland Barthes, Julia Kristeva, and Philippe Sollers have all written enthusiastically about his work.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
29 (31%)
4 stars
29 (31%)
3 stars
23 (25%)
2 stars
7 (7%)
1 star
3 (3%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for Carolyn.
137 reviews109 followers
May 5, 2015
"This sucks," declares a protagonist in the short story that begins this concise anthology. Indeed, this translation does suck. Bataille's career-long struggle to transcend the limits of the written is simply aggravated in Spitzer's anglophilism. I would so love for a proper translation of these works, particularly the poetic fragments contained near its end. Georges's poetics are divine and hint perhaps best at his attempts to extricate himself from the void of the Self, of living as a Subject rather than as a thing-in-itself. However, the translated efforts come across as childish and fickle. For instance, no effort is made by the translator to underscore the nuances of Bataille's writing; eg. the French for pope is "pape", and juxtaposed by the word "papa." No note of this is made, but the play on words is clever and inscribes much more significance unto the poem in question.
Profile Image for Ryan Akler-Bishop.
36 reviews
November 29, 2023
seatmate on the plane asked me "what are you reading?" i opened the book to "The Penis Hole" and he did not speak to me rest of the flight.
Displaying 1 - 3 of 3 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.