Could anyone stop reading without need to reread or rewrite the fragment?
Such a possibility is a thoroughly fragmented inadequacy of ethics.
Could any-one (-body and -soul) be ethical in correspondence with fragmented phenomena (which is yet to become phenomena of fragmentation)?
It is possible to communicate in terms of imaginable morality, but piece of information is yet to experience fragmentation.
Could it be that the first fragment of thought the one have ever had is actually the last and worst he may hope for?
This is the 'problem of representation', which is a puzzle of needful pathology of mindfulness, the Self.
...
"..My pulses run, knowing thy thought hath passed
That beareth thee as doth the wind a rose."
(Ezra Pound, "Comraderie")
..there are always random words of misbehavioural terminology come (keep coming) on (the) mind out of which (the) thinker recreates certain senses, kind of poetry without necessity of making things poetic enough to touch the Anthropology of Adequacy (literal antipode of Anthropology of Inadequacy, AI).
Thinker may or may not free himself from impulse to speak freely, but nonetheless random words hold on sufficient influence on thinker's mind (already not a thinking one, but playing own only hought the way the children play themselves).
..так текст может быть подвергнут критике, но критика составляет свой собственный текст, имеющий весьма относительные связующие элементы с объектом её внимания. Критику более важным представляется дать отчёт Другому в собственной позиции, нежели дать оценку продукту чьего-либо труда. Так или иначе, товар вышел на рынок и приносит дивиденды системе знания.
Фрагмент русскоязычный не более значим, нежели англоязычный - как и престолонаследник не может уступать в глазах необходимости сохранения власти самому Его Величеству. Русский язык - это не акт противодействия засилию международного, и его структура не должна нести ответственности за качественную "российскость" его пользователей (поскольку пользователь и носитель - таки "две большие разницы").
Слід за користувачем, на перший план, що постає саме як Питання до Смертельного Ворога - виступає кореспондент, завданням якого є звільнення (захоплення, а не трансформації влади - перетворення минулого на упередженість відносно майбутнього досвіду, що цілком унеможливлює дієве співіснування культури та ідеології) сфери мовленєвого охоплення.
..звідки зв'являються окремі речення, якщо не з дефрагментованої дійсності? Чому суспільні відносини дематеріалізуються у часі до стану, коли зайвим виявляється кожне (перше й останнє) намагання пошуку чи відтворення зв'язків між окремими фрагментами, шо вони потребують сердечної вдячності?
Puoi tradurre Baudrillard in italiano per salvare il frammento del tuo prezioso Sé. Ma ti leggerà ancora prima che tu legga un frammento dei suoi frammenti, guardando attraverso la lente di volontà del Male trasparente.
Se on sääli. Se on sääli. Nämä ovat nimiä. Maailmalla ei ole nimeä.
...
Ne pas voir le Mal, ne pas entendre le Mal, ne pas applaudir.