ترجمۀ حاضر با هدف فهم نوجوانان و جوانان و عامۀ مردم از قرآن تنظیم شده است. در بخشی از یادداشت مترجم و سرویراستار میخوانیم: «اثر حاضر از نوع «ترجمۀ پیامرسان» است.به این روش ترجمۀ «مضمونی» یا «مرادمحور» هم میگویند که یک دغدغۀ اصلی دارد: رساندن «پیام» آیهها به خوانندۀ عام. هیچ بخشی در این ترجمه نیست که فردی دیپلمه نتواند راحت بفهمدش! نام اثر را «ترجمۀ خواندنی قرآن» گذاشتیم تا فراخوانی باشد به دوبارهخوانی و پیوستهخوانی درسنامۀ زندگی: قرآن... قرآن کریم مجموعهای است منسجم از پیامهای مرتبط به هم که یهصورت سورهبهسوره یا مجموعهای از چند آیه نازل شدهاند. ترجمۀ تفسیری نیز باید نمایشدهندۀ این «ربط»ها باشد تا خواننده با «یک کل منسجم» مواجه شود و بداند سیر بحث چیست و او اکنون کجای ماجراست... بنای قرآن، اغلب بر فشردهگویی است و تمرکز بر قسمتهای اصلی جریانها؛ ازاینرو دانستن برخی شأن نزولها یا چیستی مفهومها یا چگونگی رخدادها، فایدهبخش افرادی است که با دانستنیهای دینی کمتر آشنایند. برای همین، در خیلی صفحهها پاورقیهای ضروری درج کردهایم تا هم ترجمه طولانی نشود و هم معنا نقص نیابد.»
یه هدیه خوب برای نوجوون ها و حتی برای جشن تکلیف ها رنگ های متنوعی که داره، علاوه بر ترجمه داستانی و خاصی که داره، نوجوون ها رو جذب میکنه
فقط کاش صفحات داخلی هم از این یکدستی در می اومد. یکجوری سرد و بیرون شده صفحات داخلی. مثلا میشد شماره آیه ها رو با رنگ متفاوتی بزنن در کل واقعا ترجمه جدید و داستان گونه خوبیه👌
به لطف خدا این دوره ختم قرآن با شیوه روزی دو صفحه با معنی، با این ترجمه به پایان رسید. آقای ملکی در این ترجمه که به ترجمه تفسیری و پیامرسان نیز مشهور است، کاری نوین انجام داده و آیات قرآن را بر اساس ادبیات و اصطلاحات روز ترجمه و مفهوم و پیامشان را بیان کرده است. ترجمه واژه به واژه و عین عبارات نیست، اما مفاهیم کلی آیات به خوبی بیان شده اند. تغییر گسترده ادبیات در این چند سال اخیر، خود به خود ترجمه های پیشین قرآن را به خصوص برای جوانتر ها کمی سخت خوان کرده که این ترجمه این مشکل و خلا ترجمه قرآن به زبان امروزی را به خوبی پر کرده است.
به نام خدا این ترجمه از قرآن را آقای محمدرضا زائری در یکی از برنامه های صدا و سیما که به عنوان مهمان در آن حضور یافته بود به علاقمندان معرفی کرد.از آنجایی که من در طی سالیان گذشته همیشه به دنبال قرآنی با ترجمه ی متفاوت از ترجمه هایی که تا به حال دیده بودم میگشتم،با ولع خاصی به سرعت آن را از طریق سایت مترجم سفارش دادم که هم تخفیف قابل توجهی داشت و هم ارسالش به تمام نقاط کشورر رایگان بود. بارها طی سالیان گذشته شروع به خواندن ترجمه قرآن کرده بودم ولی با خواندن چند صفحه ابتدایی آن خسته میشدم و از خواندن ادامه آن صرف نظر میکردم.ولی این ترجمه تا حد بسیار زیادی خواسته هایم را برآورده کرد،اما باز هم در آینده جای کار خواهد داشت. علی ملکی کتاب را به صورت ساده،پیوسته و روان ترجمه کرده است به طوری که با خوانش چند صفحه ابتدایی نمیتوانید آن را کنار بگذارید.تا آنجایی که امکان داشته،سعی شده معادل های امروزی جایگزین عبارات ثقیل و سنگین شود،به طوری که مضمون به هیچ وجه لطمه نبیند.همچنین سعی بسیار خوب و ثمربخشی بر ایجاد ارتباط و پیوستگی مناسب بین آیات متوالی شده که سوره ها را اکثرا به صورت داستان هایی جذاب درآورده است.البته مترجم این اثر را مخصوص نوجوانان و جوانان معرفی کرده که آن را ترجمه خواندنی و پیام رسان نیز میداند. سعی کنید این بارِ سنگین مسلمان بودن که اکثرا پدر و مادر ها بر دوشمان گذاشته اند را کمی سبک کنیم و حداقل یک بار ترجمه ی قرآن را به طور کامل بخوانیم تا افراد فرصت طلب و متعصب و خشکه مذهب از جهلمان نسبت به قرآن سوء استفاده نکنند و به نام قرآن و به سود خودشان سرمان کلاه نگذارند.همچنین بتوانیم در این چنین بحث ها دماغشان را به خاک بمالیم تا نتوانند به این طریق حق را ناحق کنند یا به کسی ظلم کنند.
دو ستاره به خاطر اینکه گاهی جذاب میشد و نمی تونستم زمین بزارم. خیلی روی باور هام تاثیر گذاشت و به عنوان یک مسلمان شروع کردم به خوندنش و بعدش کافر بیرون اومدم.
بالاخره بعد از دو سال تموم شد. زیادی طول کشید. عملا انگار روزی یک صفحه خونده باشم. نثر ترجمهش جالب و متفاوت بود، اما دفعه بعد که خواستم بخونمش قطعا سراغ این ترجمه نخواهم رفت. درسته که ترجمهی تفسیریه، ولی انتظار داشتم یه جوری، با پرانتزی، براکتی، پاورقیای، چیزی بهم بفهمونه که این بخشهای از ترجمه مربوط به شان نزوله یا صرفا تفسیرش این میشه. یه جاهایی آیهای رو میخوندم و خیلی به نظرم عجیب میاومد که همچین چیزی تو قرآن اومده باشه (چون فقط ترجمه رو میخوندم) و بعد اصل آیه رو نگاه میکردم و میدیدم که بله، چون ترجمه تفسیر هم هست، مواردی که مربوط به تفسیر بوده هم اضافه شده بدون هیچ نشانهای. فکر کنم بیشتر دنبال یه ترجمهی تحتاللفظی و در عین حال روون میگشتهم و میگردم. تعریف ترجمهی آقای بهرامپور رو شنیدهم، احتمالا دفعه بعد سراغ اون خواهم رفت. به هر حال، تجربهی جالبی بود.
هوالحق « اکتفا به این ترجمه خوب نیست اما می تونه شروع خیلی خوبی برای آشتی با قرآن باشه » همونطوری که توی ریویو ها خونده بودم نوشته بودند که اسمش روش هست و ترجمه ایه برای نوجوانان ، این حرف درسته اما برای کسی مثل من هم که تاحالا تخصصی وارد حیطه ی قرآن نشده و با ادبیات عرب آشنا نیست، خییلی خوبه . این ترجمه به زبون راحت (شاید کمی سطحی حتی!) به شما میگه که حرف اصلی سوره ها چیه . من فقط ترجمه اقای مکارم شیرازی و اقای انصاریان رو قبل ازین خونده بودم ولی به جرئت میتونم بگم حرف آقای ملکی رو خیلی راحت تر می فهمیدم . مفهومی بودن ترجمه و عدم پایبندی به ترجمه تحت الفظی ، فهم معانی رو خیلی راحت کرده حتی در بعضی قسمت های کتاب از کنایه های فارسی استفاده شده که این مسئله ، فهم عبارات قرآنی رو برای ما خیلی راحت می کنه . بعضی آیات که نیاز به توضیح دارند ، پاورقی داره و حتی ارجاع به آیات دیگه هم دیده می شه . به نظرم این ترجمه میتونه شروعی باشه برای فهم عمیق تر قرآن و تفسیرش .
نمیتونم بگم خیلی ترجمه خاصی بود ولی روون و نزدیک به ذهن بود و برای من خوبیش این بود که این طلسم که همیشه میخواستم یه دور کامل قرآن رو با ترجمه بخونم خوب بود و باعث شد سریع هم پیش بره نسبتا. اگر علاقه دارین و در چنین وضعیتی هستین پیشنهادش میکنم
ترجمه ی این قران ساده وروان است و حتی گاهی از اصطلاحات رایج و همه فهم در ترجمه ی آیات استفاده شده است. قبل تر به خواندن ترجمه قرآن علاقه ای نداشتم چون میدانستم معنای بسیاری ازکلمات را متوجه نمیشوم اما اززمانی که با این قرآن رابه عنوان هدیه دریافت کردم . قرآن راباترجمه میخوانم .به شما هم پیشنهاد میکنم حتما بخوانید
در حد دو عبارتی که کنار و روی قرآن حک شده، خوب بود: «ترجمه خواندنی قرآن» و «ترجمه تفسیری پیامرسان برای نوجوانان و جوانان». ترجمه خیلی ادبی ای نبود و اواسطش کمی توی ذوقم خورد ولی احتمالا دوباره بخوانمش.
پاورقی ها بد نبودند ولی رویکرد مشخصی نداشتند. پاورقی های شان نزول سوره ها و موقعیت امروزی سرزمین ها خوب بودند. ولی تعدادی از پاورقی ها که خیلی مرتبط به سلیقه شخصی مترجم بود بهتر بود که نباشند؛ مثلا پاورقی هایی برای شعر و ضرب المثل برای بعضی آیه ها و پیام های مرتبط با مسائل روز.
.روان و سادهست. ولی بعضی ترجمهها (خصوصا پاورقی) ایدئولوژیکزده و حکومتی نوشته شدند مولف آرا سیاسی خودش را تزریق کرده به کتاب. برای همین توی پاورقیها از مسئله حجاب گرفته تا ارتباط با آمریکا! چیز نوشتن. فکر کنم اگر امکان داشت دربارهٔ برجام هم موضع گیری میکردن :) و متاسفانه همین پاورقیها و سوگیری ها از جذابیت اثر به شدت کم کردند
بسیار ترجمعه خوبی داره اللخصوص برای نوجوانان البته مقداری برای کسانی که به طور تخصصی قرآن و ترجمعه اون رو مطالعه میکنن زیاد مناسب نیست چون مقداری تغییر در ترجمعه هست که باور انسان رو متفاوت میکنه و نگاه ادم فرق میکنه به خدا !
امام صادق (ع) : قرآن پیمان خدا با مردم است . پس یقیناً برای شخص مسلمان سزاوار است که با دقت در پیمان خویش بنگرد و از آن در هر روز پنجاه آیه بخواند . #روزی_50_آیه_حرف_خدا_را_بشنویم
قران کریم معجزست گنج بزرگ،، حیف که گوشه خیلی از خونهها خاک میخور اولیش خودم،، ولی وقتی راه درست از خداخواستم مشکلی پیش اومد نقطه خیلی تاریک و وحشتناک زندگیم حتی یک نفر هم نبود جز مادرم که باهاش حرف بزنم بااونم نمیشد چون غصه میخورد گوشی هم دیگ نداشتم فقط من بودم قران که خاک میورد به معنای واقعی کلمه شاید باورش سخت باش فقط ترجمه میخوندم، بار اول چندتا ایه فهمیدم، دفعه بعد چیزای بیشتر فهمیدم بار سوم و... بعد چندبار معنی و چیزایی فهمیدم بارهای اول از دیدم مخفی بودم واقعا متعجب بودم... تعداد از دستم در رفته ولی بازم دارم میخونم معجزات بیشتری میفهمم، ی سری ایهها رو میرم از ریشه ترجمه شو پیدا میکنم.. مثل همین قوانین جذب،، یک مورد ارتعاش داشتن همه چیز،، ایه هست و فکر میکنید کوهها ثابتاند اما در حرکت هستن شما نمیبینیدد واقعا متعجب و حیران بودم،، قوانین شکرگذاری و ارتعاشش و.... هم صوتی هم متنی داشته باشید باتفسیر و ترجمه ریشهای کلمات... https://taaghche.com/book/28468
بهترین ترجمهایی که از قرآن خوندم و واقعا انقدر جملات روان و زیبایی رو جایگزین کلمات عربی کرده که از خوندن هر صفحه غرق در آرامش و شوق میشوم. انگار برای بار اولی ست که تازه میفهمم قرآن چی میگه و چقدر راحت داره با من به عنوان یک مخاطب صحبت میکنه. همیشه از خوندن جملات و کلمات سنگین ترجمه قرآنی که مفهوم و تصویری در ذهنم شکل نمیداد فرار میکردم و از لحاظ فکری و زمانی خودم رو تز قرآن دور میدیدم. اما حالا حس میکنم چقدر این جملات برای این زمانه و این مشکلات کنونیست و چقدر هنوز همه ما احتیاج داریم با شنیدن قصه و تاریخهایی که قرآن برایمان تعریف بیاندیشیم و متذکر شویم.
قرآن کریم مهم ترین کتاب دینی در جهان و کتاب آسمانی مسلمانان است. قران آنقدر برای مسلمانان فارسی زبان اهمیت دارد که آن را در سفره های مناسبت های مختلف از جمله سفره هفت سین و سفره عقد قرار می دهند. قران عروس، قرآنی است که ایرانیان سر سفره عقد دو فردی که می خواهند پیوند ازدواج ببندند، قرار می دهند. قرآن کریم از اهمیت بسیار ویژه ای برخوردار است و به امر ازدواج نیز در آن بسیار توصیه شده است.
متن فارسی کتاب، ترجمهی روان و متفاوتی بود که در بعضی آیات تک بعدی و بعضا سطحی میشد ولی در ترجمهی بدون تفسیر و تدبر نمیشد خیلی انتظار فراتری هم داشت. از نکات مثبت این ترجمه، امکان نصب اپلیکیشن هست که آیات، ترجمه و توضیحات رو علاوه بر متن، بصورت گویا هم شامل میشه