Удивительными явлениями в превалирующем трудосуге рядовой чиркательницы (или грифелетёсыни) оказываются произведения, не обнаруживающие в содержимом своём ничего, чем можно было [бы] упомянутое превалирование оправдать. Чиркательница (она же грифелетёсыня) ловит себя на претящей принципам книжнодеятельности шарашкиной одухотворённости [проис]течением проецируемых на [пусть и не самый выразительный] текст осмысленностей, составляющих лелеемое тысячелетиями (пусть придерживающееся кажущихся незаинтересованному лицу совершенно противоестественными методов) нутрецо. Будучи самою собой уловлена, грифелетёсыня (пресловутая чиркательница) не спешит признавать за добрососедски взлелеявшимся мировосприятием пораженческих, пессимистических, антиутопических даже качеств, находя вполне логическое [по её, грифелетёсанному, мнению] объяснение предрасположенности к формированию с определёнными (опровергающими аксиоматичность избираемых ею синтетических средств) продуктами творческого труда недолгоживущих, однако обладающих источником неистощимого возрожденческого потенциала - симбиотических пар.
Книга Жалоб, составлявшаяся целенаправленно для создания существенной конкуренции аэропорту Короля Фахда, в разделе Primo Quarto del Ventesimo Secolo вмещает, среди прочих, отношения к творчеству Михаила Афанасьевича отношения не имеющих, образцы такого сорта: "дивна дама в церкві лЯгла", "на ніжні співа голоси телефони", "пішіть на корАблю: пірамідон - не ліки"; "воша - тварина військова, а клоп - паразит"; "до чого греки народ жадібний - до хвостика курить, сучий кіт" - вклад, откровенно говоря, не Катаевский, хоть как для Пикуля - пчхи.
С третьей (помимо карандашной и филологической) стороны, настоящая (в контексте времени рецензирования) читательница не испытывает особого восторга от характеров подводимых к относительному Катарсису господ - Серафимы Владимировны и Сергея Павловича; вернее, от лампочкиного (не путать с "ламповым") света, в каковом оные драматурга усилиями предстают. Спрашивается, зачем рваться в объятья тех, чьими объятьями по природе своей, исторически Вы, господа петербургские жёны и сыновья профидеалистов, просто не должны [потому как не можете] не брезговать? В некотором (доступном пальпации, но не серенадам) смысле, пьеса сопоставима с кинопродуктом года 1968 за режиссурой Клода Шаброля, Les Biches.
Вай вынуждена возвращаться к образу Фредерики и ускользающей страсти Поля - ближе всего к характеру Жаклин Сассар оказывается (прототип, Миша ручается, оригинального Слащёва-Крымского) Роман Валерьянович, с [якобы] полным сознанием неминуемости последствий предшествующей контрразведывательной активности норовящий попасть в большевицкий стан. Шаброль [тенденциозно] спешит донести аудиторно-бульварным "мечтателям" отношения Вай и Фредерики посредством призмы классовой борьбы - Булгаков, к несчастью, оказывается на целый 41 год старше года первой претензии пьесы на постановку, отчего выслуживает таки начинающее горьчить заступничество Алексея Максимовича.
Именно так - не спекулируя, сторонясь общества шулеров и фальшивомонетчиков, following the example of Rhett Butler - осмелюсь утверждать, что восьмисонный "Бег" является экзистенциально-футурологическим явлением литературных горизонтов, лично рецензентке на сегодняшний день доступных в среде его, всё ещё бегущего, современников. Коровьим языком сравнений, "Бег" - суть "Васса Железнова", репетируемая в динамике, превышающей скорость звука. "Бег" - это the Place of Dead Roads, цензурированное Тем Самым Белкиным. "Бег" - "Двенадцать" без остеохондроза.
Несложно догадаться, что структуру компаративной апробации составляют не словарный запас и не историко-экономическое измерение - но взаимоотношения (допустимо, не предстваленного буквально) действующего лица и сопутствующей самоопределению его, измерению, самоиронии, высвобождению (через сплошь неудачные попытки, допустимо) Действительности.
В Україні "Біг" не тільки треба републікувати без народослужбової адаптації - необхідно вводити в обов'язковий репертуар національних театрів і освітніх програм, аби так звана "діаспора" (ареал) не просто вбачала себе, а розуміла, що сутність її постає більш прозорою, ніж розподіл іноземного кошту на територіальні центри протиповітряної комплектації ВПО.