Handke je kategorija za sebe. Tako vam je to. Svaka rečenica je događaj, nizovi rečenica primeri izazovne montaže slika. I nikad ne znam kuda tok može da odvede i da li uopšte ima odredište.
A ova, krajnje netipična povest o Don Huanu, koja se poigrava književnim nasleđem, popularnim predstavama i očekivanjima koje ovaj lik nosi, iskazana je čak kroz govor reljefa i pejzaža. Bezdogađajnost je, zapravo, prepuna priča i to traži izuzetan čitalački napor i uosećavanje, trud i saradnju, pa i spremnost da se bude izgubljen, ali to je ne samo čar, nego i briljantni trijumf knjige, koja jeste, pre i posle svega, o želji i o mogućnosti da se o paradoksu želje svedoči. Pokušaj da Don Huan progovori svojim glasom, osujećena je udvajanjem perspektiva, segmentiranjem vremena i neobičnom slivenošću koja tokom, tobože, jedne nedelje, ujedinjuje Tbilisi, Damask i norveške fjordove. Skriveni pripovedač je slušalac povesti fiktivnog junaka koji progovara, navodno, u svoje ime, ali o kome, na kraju, saznajemo manje nego što smo znali. Zato je ovo roman temeljne destabilizacije predstave o nečem opštepoznatom, šamar očekivanjima i svedočanstvo da je nepresušnost želje ono što želju čini željom. Čim se zadovolji, ona prestaje da bude to što jeste. Isto je i sa Don Huanom – čim se otkrije šta je iza njegovog bića, on postaje nemoćan, prestaje da bude to što jeste. Književnost je zavođenje, makar i ovako čudno, izokrenuto zavođenje, a eros ovde nije žudnja tela, nego igra moći, dopuna praznine, osvajanje, razmena obećanja i nezavršiv put, koji, paradoksalno, sa ljubavlju nema veze. To je distanciranje, lutanje i, ono što je prevedeno kao jednovremenost: obećanje prisustva koje izmiče.
A Don Huan može biti čak i nehotični voajer:
„Kao što, navodno, usamljeni gljivar ponekad naiđe na leš, tako je Don Huan na prečici kroz šumu najedanput ugledao pred sobom dvoje nagih ljudi. Odmah je zastao. Između žbunova prvo beše uočena žena, kao poleđe. Sve reči za to što su jedno drugome činili, ili što se sa njima dešavalo, dosada su, svejedno da li se tim rečima fino opisivalo ili grubo sudelovalo, bile izrazi zbunjenosti, i tako će to i ostati. Od muškarca Don Huan nije spazio takoreći ništa, sem savijeno koleno. Nije Don Huan mogao ni da ih čuje jer šuštanje lišća i hučanje potoka je bilo glasno dok su žena i muškarac ležali u nekakvom kanalu koji je bio udaljen najmanje za ’dobačaj kamenom’.ˮ (24–25)