Antologia exhaustiva d’Emily Dickinson a càrrec del poeta Marcel Riera, en una edició bilingüe prologada pel traductor.
Segons el professor Harold Bloom, autor del Cànon Occidental, Emily Dickinson manifestava més originalitat que cap altre poeta des del Dant, llevat de Shakespeare. Però el lector català, fins ara, no disposava de cap traducció àmplia de la seva obra. Marcel Riera, poeta i traductor, ha fet una tria de més de 200 poemes representatius d’aquesta escriptora única i enigmàtica, la més poderosa de la poesia nord-americana i una de les més influents de tots els temps.
Emily Dickinson was an American poet who, despite the fact that less than a dozen of her nearly eighteen hundred poems were published during her lifetime, is widely considered one of the most original and influential poets of the 19th century.
Dickinson was born to a successful family with strong community ties, she lived a mostly introverted and reclusive life. After she studied at the Amherst Academy for seven years in her youth, she spent a short time at Mount Holyoke Female Seminary before returning to her family's house in Amherst. Thought of as an eccentric by the locals, she became known for her penchant for white clothing and her reluctance to greet guests or, later in life, even leave her room. Most of her friendships were therefore carried out by correspondence.
Although Dickinson was a prolific private poet, fewer than a dozen of her nearly eighteen hundred poems were published during her lifetime.The work that was published during her lifetime was usually altered significantly by the publishers to fit the conventional poetic rules of the time. Dickinson's poems are unique for the era in which she wrote; they contain short lines, typically lack titles, and often use slant rhyme as well as unconventional capitalization and punctuation.Many of her poems deal with themes of death and immortality, two recurring topics in letters to her friends.
Although most of her acquaintances were probably aware of Dickinson's writing, it was not until after her death in 1886—when Lavinia, Emily's younger sister, discovered her cache of poems—that the breadth of Dickinson's work became apparent. Her first collection of poetry was published in 1890 by personal acquaintances Thomas Wentworth Higginson and Mabel Loomis Todd, both of whom heavily edited the content.
A complete and mostly unaltered collection of her poetry became available for the first time in 1955 when The Poems of Emily Dickinson was published by scholar Thomas H. Johnson. Despite unfavorable reviews and skepticism of her literary prowess during the late 19th and early 20th century, critics now consider Dickinson to be a major American poet.
No és el que veu, és la seva mirada al món. Els guionets d’estil lliure i l’ús aleatori de les majúscules dificulten la lectura en la llengua original i, a la vegada, et capbussen en el seu univers.
Poemari preciós amb una traducció pèssima que no li fa justícia. Sort que es tracta d'una versió bilingüe. 2.5/5 perquè la meitat original és fantàstica, però un zero per la traducció.
🔊Poesia ,si hi ha un gènere fora de la meva zona de confort és la poesia. X desconeixement , sens dubte .
La qüestió és q aq recull de poemes q en Marcel Riera va fer dE LA EMILY DICKINSON és impactant .
M'ha resultat molt amé, de fàcil lectura , poemes curts i entenedors i diria q fins i tot sorprenents xq en l'últim vers sovint es capgira . 👀Massa present la temàtica religiosa xl meu gust .... Xo entretinguts.
La meva primera lectura de poesia xo no la última. ( No he llegit tots el poemes, nhi ha més de 200. Però els aniré llegint poc a poc, intercalant-hi altres lectures per no empatxar-me).
Els poemes de Dickinson, com era d'esperar són genials, la selecció de poemes també és prou encertada. La traducció deixa a desitjar però entenc que tampoc era una feina fàcil.
Los poemas de dickinson son muy buenos, sin embargo el traductor deja mucho que desear sobretodo a la hora de contextualizar la vida de la autora que deja datos relevantes por mencionar.