What do you think?
Rate this book


297 pages, Kindle Edition
First published February 6, 2018
In my palms lie these two clear efforts of my eyes,These are the words Joan Murray gave to Eurydice in the instant Orpheus turns to look at her — the climactic moment of “Orpheus: Three Eclogues,” the longest, most ambitious, and most “finished” of the poems in this extraordinary book. It’s tempting to associate Murray herself with Eurydice. Since her early death in 1942, at only 24, she has been the subject of repeated attempts at resurrection, or rescue from oblivion, by a succession of great poets: W.H. Auden, John Ashbery, Mark Ford, and now Farnoosh Fathi, who has shepherded Murray’s poems back into print after 70 years among the shades.
The very essence of this tormented moment.
Murray’s book seems to me a startling achievement for a poet who died at an even younger age than Keats, a month short of her twenty- fifth birthday. It is surprising, particularly after John Ashbery’s eloquent praise of her work in 2003, that she has attracted so little critical attention, by which I actually mean none: this essay is, as far as I can tell, the first ever written on her oeuvre.I hoped Ford’s essay would bring enough renewed attention that Yale would republish the 1947 book. Happily, I was wrong. Instead, the young poet Farnoosh Fathi latched onto Ford’s greatest piece of news. The trunk containing Murray’s original manuscripts was long thought to have been lost 50 years ago by the men who moved it, along with her mother Peggy Murray’s papers, to the Smith College archives. Supposedly the trunk fell out of the moving van. Ford’s exciting news was confined in a coy parenthesis: “(My inquiries to the current Smith archivist about this lost trunk stimulated a search for it, and I am delighted to report that it has now been found.)”
[The] bolstering promise of the trunk electrified me with purpose. I visited the archive at the Sophia Smith Collection in September of 2014, and had the rare and exhilarating privilege of being the first to go through the new acquisitions, the long-lost papers of one of my favorite poets.Now that’s the life! What Fathi has done with Murray’s poems invites comparison with what Thomas J. Johnson did with Emily Dickinson’s in his landmark edition of 1955. Even before Murray’s original manuscripts came to light, Grant Code’s editorship of the 1947 volume was known to be very “present” on the page — Ashbery called him “well-meaning but somewhat heavy-handed.” Code not only regularized punctuation and added titles to untitled pieces, but also substituted his own titles for existing ones and occasionally replaced Murray’s word choices. Now I don’t think what Code did in 1947 was nearly as egregious as what Lavinia Dickinson and Thomas Wentworth Higginson did with Dickinson in the 1890s — nor, to be fair, does Fathi. In her introduction, she notes “the well-known saga of women’s literary history that that editors have ‘improved’ or ‘corrected’ their original writings according to their own agendas and perceptions of public taste;” but she later adds, “Still, it’s hard not to admire Code’s tireless efforts to present what he thought would be the best version of Murray’s work.”
The speed of planes was still upon the noon,Just the act of typing these lines gives me a new appreciation of how thrilling and strange they are. The verb “tongued” is attached to the subject “reaction” and the direct object “its inactivity.” The expected preposition is omitted in “men stood circles of eternity.” The imagery is clear enough in “Trees lavished the hour with leaves muttering, / And arms extending scissor-clipped the wind” — but then rocks and tittering atoms assert themselves. What is going on here?
The whirling planet stuttered and drew up.
Reaction in all quiet quarters tongued its inactivity,
Windows were slammed and men stood circles of eternity.
Words once spoken spoke themselves.
Trees lavished the hour with leaves muttering,
And arms extending scissor-clipped the wind.
Rocks blocked their way, allowed the atom to titter and be kind.
Each misplaced was misplaced once again;
If tumbling was not known tumbling was admitted;
And you were there alive, awake in your dead places,
A well patient among similar well cases.
What we are left with is the sense of an act accomplished, an act of telling, and a feeling we must take this communication away to study it; something important is hidden there. Repeated readings may not reveal it, but the mere act of reading Murray’s poetry always seems to be pushing one closer to the brink of a momentous discovery.If there’s a better, or more convincing, case to be made for reading Joan Murray (or indeed poetry at all), I’m not the one to make it. (It’s worth noting that Ashbery might as well be describing his own best work, too.)