Pioneering graphic novelist Peter Kuper is widely recognized for his provocative illustrations, which combine stunning artistic technique with shrewd political and social commentary.
Working from new translations, Kuper has reimagined Franz Kafka’s iconic stories for the twenty-first century. Longtime lovers of Kafka will appreciate Kuper’s innovative vision of the master’s work, while Kafka novices will discover a haunting introduction to some of the great writer’s most beguiling stories.
Prague-born writer Franz Kafka wrote in German, and his stories, such as "The Metamorphosis" (1916), and posthumously published novels, including The Trial (1925), concern troubled individuals in a nightmarishly impersonal world.
Jewish middle-class family of this major fiction writer of the 20th century spoke German. People consider his unique body of much incomplete writing, mainly published posthumously, among the most influential in European literature.
His stories include "The Metamorphosis" (1912) and "In the Penal Colony" (1914), whereas his posthumous novels include The Trial (1925), The Castle (1926) and Amerika (1927).
Despite first language, Kafka also spoke fluent Czech. Later, Kafka acquired some knowledge of the French language and culture from Flaubert, one of his favorite authors.
Kafka first studied chemistry at the Charles-Ferdinand University of Prague but after two weeks switched to law. This study offered a range of career possibilities, which pleased his father, and required a longer course of study that gave Kafka time to take classes in German studies and art history. At the university, he joined a student club, named Lese- und Redehalle der Deutschen Studenten, which organized literary events, readings, and other activities. In the end of his first year of studies, he met Max Brod, a close friend of his throughout his life, together with the journalist Felix Weltsch, who also studied law. Kafka obtained the degree of doctor of law on 18 June 1906 and performed an obligatory year of unpaid service as law clerk for the civil and criminal courts.
Writing of Kafka attracted little attention before his death. During his lifetime, he published only a few short stories and never finished any of his novels except the very short "The Metamorphosis." Kafka wrote to Max Brod, his friend and literary executor: "Dearest Max, my last request: Everything I leave behind me ... in the way of diaries, manuscripts, letters (my own and others'), sketches, and so on, [is] to be burned unread." Brod told Kafka that he intended not to honor these wishes, but Kafka, so knowing, nevertheless consequently gave these directions specifically to Brod, who, so reasoning, overrode these wishes. Brod in fact oversaw the publication of most of work of Kafka in his possession; these works quickly began to attract attention and high critical regard.
Max Brod encountered significant difficulty in compiling notebooks of Kafka into any chronological order as Kafka started writing in the middle of notebooks, from the last towards the first, et cetera.
Kafka wrote all his published works in German except several letters in Czech to Milena Jesenská.
Wonderful comics/illustrated versions of 14 stories by cartoonist/illustrator Kuper. Some of these are stripped-down versions of short short stories told in even shorter fashion through mostly images, sometimes in as few as four pages, such as "Trip to the Mountains," or "A Little Fable". Maybe those are not quite as memorable as others, but there's no mistaking Kuper's deep connection to Kafka. Kuper gets Kafka!
There's an intro by Kuper, which explains, among other things, why he is attracted to the (admittedly bleak, or black) humor of Kafka. There's some expected stories, much longer, such as Kafka classic stories "The Hunger Artist" and "In the Penal Colony" that are bleak and yes, have a kind of surreal (call it gallows?) humor, some of them focused on authoritarian power crushing little people, sometimes based in the legal profession, something Kafka knew from his own work and training.
The black and white scratchboard art is meant to approximate some of the black and white woodcuts with which Kafka may have been familiar at the time he wrote, early twentieth century comics wordless comics by Frans Masereel and Lynd Ward. The production is awesome.
Here's a 38 minute film presentation, thanks to YouTube, of Kuper on his career, Kafka (Kuper also did a comics version of Kafka's "The Metamorphosis,") and about this book in particular:
Peter Kuper is the most obvious choice in comics to do an adapation of Kafka. He's so good at dark, politically-charged, anxiety-inducing comics. Here he takes all his skills and applies it to adapting some of Kafka's best known short works.
It's good primer on Kafka and demonstrates Kafka's lasting appeal.
Het is zoveel makkelijker te lezen in strip-vorm wie had dat gedacht. Minder lezen en meer plaatjes! Mocht dit van Evan lenen, omdat ik mijzelf graag martel met Kafka. Nu nog Kafka on the Shore, als die ooit weer wordt gevonden in de bieb!
I love graphic adaptations of Kafka. In part his stories lend themselves to it. And he attracts excellent artists as well. This is a collection of fourteen stories, including "The Hunger Artist", "In the Penal Colony", "The Burrow," and several lesser known fables. They are black-and-white and look like they were done on woodcuts in German expressionist style. The text is all drawn directly from the stories but highly abbreviated.
What I particularly appreciated in going back-and-forth between the full text of some of the stories and Kuper's adaptation is how he took turns of phrase that I had never taken literally and rendered them as such (e.g., the scribbles on the page of instructions for The Harrow in "In the Penal Colony" or a coal bucket rider flying through the air.
Of course not a substitute for the stories themselves, but definitely a complement.
Kuper wonderfully illustrates Franz Kafka's short and inscrutable tales of torment, torture and death in his trademark jagged style.
Apparently, Kafka was an early adopter of flash fiction, as the original stories adapted here are often less than a thousand words, and at least one was basically just a single paragraph. Despite the length, they are packed with symbolism and unspoken depth that just left my poor head spinning.
Worth a look, but too dark and bleak to ever enjoy.
Very short stories, made even shorter for this graphic treatment. The art, which resembles woodcuts by Lynd Ward, is well suited to the stories. Though I prefer Kafka's longer works, these adaptations are pretty nice.
Absolutely loved this. The menacing bold illustrations perfectly match the Kafka stories; the oppressors, the political system, social injustice, poverty, bureaucracy, surrealism.
Already looking forward to revisiting this and checking out more of Kuper’s work
I've read a couple of collections of kupers Kafka and think he is a perfect graphic art interpretor of Kafka works the woodcut etch angst German expressionist black and white layouts are excellent! Also check out Sinclairs the jungle by Peter kuper.
Kuper seems to have a firm grasp on Kafka's messages, and his stylistic choice reflects them. The stories in this book are mostly from Kafka's very short fables, often only 3-4 pages long. (Two longest are "The Hunger Artist" and "In the Penal Colony").
Great adaptations make the readers see the points that he might have missed in the original work, and this book provided such an opportunity for me.
Kafka is type of a writer whose messages become more and more agreeable as one ages. I read his novels when I was much younger, and I'd love to revisit them. Reading this graphic novel adaptation made me more so.
Una visión diferente de algunos relatos de Kafka, re-interpretados a través de la narrativa gráfica de Peter Kuper. Sobre todo rescato que no son los relatos ilustrados, sino realmente una re-narración a través de la visión gráfica de Kuper, que los hace diferentes, algunos los contextualiza de nueva cuenta, otros permanecen en su forma más clásica, otros más son llevados al límite fantástico.
Rescato especialmente "La madriguera" y "En la colonia penal". Aunque el libro está muy bueno, la edición tal vez desmerece un poco en la traducción, no por el idioma sino porque implicó modificar cuestiones tipográficas y se pierden algunos detalles. Kuper menciona que parte de su trabajo fue utilizar diferentes letras a mano para identificar personajes, cosa que me parece, en la edición en español se pierde. Por eso baja un poco las estrellas, ya que considero que en un libro eminentemente visual, es algo muy importante.
A creative and accessible version of a handful of Kafka's most famous stories, Kuper was a good illustrator for such, bringing the twinge of humor and the skepticism and cynical drawl of Kafka to the reader visually.
In this brief review, I compare two graphic adaptations of some of Franz Kafka's stories: (1) Kafka: A Graphic Novel Adaptation, adapted by Nishioka Kyōdai in 2010 and translated from the Japanese by David Yang (Pushkin Press, 2023), and (2) Kafkaesque: Fourteen Stories, adapted by Peter Kuper (W.W. Norton, 2018). One is good and the other is really good.
Externally, the Pushkin edition looks like a regular English book, but the first page from the left says "This is the last page!" It reads right to left like manga. Apparently Nishioka Kyōdai (hence NK) means Nishioka siblings, because it's the pen name of a brother-sister manga duo known for their surreal illustrations. (Surreal fits Kafka, but I didn't love the pictures.)
Interestingly, David Yang the translator explains that he needed to produce a hybrid translation of Kafka's German, Ikeuchi Osamu's Japanese (which NK used), and NK's graphics. That sounds tricky!
Peter Kuper is a very impressive graphic novelist (this is the tenth book I've read of his) who has previously written and illustrated his own books as well as graphic adaptations, including Upton Sinclair's The Jungle and Kafka's Metamorphosis (he does "disturbing" very well). Kuper is so creative that every one of the 14 stories in this book has a different style. (Jules Feiffer called Kafkaesque "a series of riffs and visual improvisations.") At the same time, he does an excellent job conveying the nightmare feeling which fits Kafka's works so well. To see several pages from Kafkaesque, take a look at this interview with Kuper.
Kaçımız okumadık ki Dönüşüm, Milena'ya Mektuplar, Babaya Mektup, Dava, Şato ve daha nice kitaplarını... Biz Kafka'yı yazar kimliği ile tanıdık, kardeşlerini Yahudi katliamında kaybetmesi onun toplumsal meselelerden dolayı yabancılaşarak büyümesine neden oldu.
Yalnızlık onun vazgeçilmezi olsa bile hayatından çeşitli sevgililer geçti. Hukuk mezunuyken memur hayatına göz kırptı. Okuduğu dönemde edebiyatı her daim takip ederken tiyatro merakını eksik etmedi. İlk öyküsüyle daimi dostu Max Brod ile tanıştı. Ve eserler akmaya başlarken genç yaşta hayata gözlerini yumdu.
Kafka'yı nasıl bilirsiniz? Ondan esinlenen bir yazar ise Peter Kuper, 1988 yılından beri onu takip eden farklı anlatımlı çizimleriyle karşımızda. Tıpkı Kafka gibi içe kapanık, yaşam-mücadele-adalet(sizlik), toplum, zorbalık, karamsarlık ve ölüm üstüne resmedilmiş on dört öykü var.
Kafka'yı anımsatır mı? Okuduğum metinler zihnimde film makarası misali geçiş yaparken aklımda kalan tek kelime "belki" olur. Size hikayeler mutluluk bahşetmese bile aklınızda bir tutam Kafka kitaplarını gözden geçirmenize neden oluyor.
Bazı hikayeler sizi huzursuz edebilirken bazı çizimler duraksatıyor. Yazarın önsözünü çizgi romana başlamadan önce mutlaka okumanızı tavsiye ederim. Neden Kafka, nereden esinlenilmiş, ilk okuduğu kitap, kimlerle bağlantı sağlamış ve daha pek çok soruya cevap bulabilirsiniz. Farklı bir arayışı olanlara, Kafka'nın hayranından sıradışı kareler görmek isteyenlere tavsiyemdir.