Hendrik van Veldeke (ook: Henric van Veldeke, He(y)nric van Veldeke, He(i)nric van Veldeke, Heinrich von Veldeke), (voor of omstreeks 1150 – na 1184) is de eerste van de schrijvers uit de Lage Landen die schreef in de volkstaal en die we bij naam kennen.
Hendrik van Veldeke (also: Henric van Veldeke, He(y)nric van Veldeke, He(i)nric van Veldeke, Heinrich von Veldeke) (before or around 1150 - after 1184) is the first of the writers from the Low Countries who wrote in the vernacular and which we know by name.
Hienrich von Veldeke's Eneit is considered to be the first of the Middle High German Courtly Romances and to have inspired authors such as Hartmann von Aue, Gottfried von Strassburg and Wolfram von Eschenbach.
The Eneit is a German adaption of the French Roman d'Enéas, which in turn is also an adaption of Virgil's Aeneid. While Veldeke's version is much shorter than Virgil, it is never the less a very important book in the German literary canon and this first English prose translation by J. W. Thomas will no doubt be much sort after by readers of Gottfried and Wolfram's works.
Readers of the German romances, Minnesang poems and even the epic poems such as the Nibelungenlied will be immediately struck by the influence that this text has exercised on some of the later poems, certain episodes seem to be drawn straight out of the Eneit. At this point, it's probably best to let one of Veldeke's contemporaries speak on the value of Veldeke's Eneit;
Heinrich von Veldeke expressed himself with great skill. How well he sang of love and how beautifully he phrased his thoughts! I think he must have gotten his lore from Pegasus's fountain, the source of all knowledge. I did not know him myself, but hear him praised by the best poets, the masters of his time and of the present. They maintain that it was he who made the first graft on the tree of German verse and that the shoot put forth the branches and then the blossoms from which they took the art of fine composition. This craft has now spread so widely and become so varied that all who devise tales and songs can break off an ample supply of the twigs and blooms of words and music. Gottfried von Strassburg's Tristan.
Eine "Übersetzung" des lateinischen Originals Aeneis von Vergil. Interessante subtile Angleichung der antiken Mythen und Göttervorstellungen an das eher christlich orientierte Mittelalter. Besonders spannende Unterweltschilderung, auf die später auch Dante in seiner Göttlichen Komödie zurückgreift.
War voll nice und manchmal so lustig weil es so random war, aber auch mega interessant. Hab sogar fast die Hälfte auf mittelhochdeutsch gelesen.
Zur Handlung, bin gespannt was wir im Seminar dazu sagen, aber ich mag Eneas echt nicht so dolle und die Darstellung von Minne ist auch ein bisschen Problematisch. Das Minnegespräch von Lavinia und ihrer Mutter war aber richtig cool.
Beim Lesen habe ich den Inhalt wie ne Art Sitcom betrachtet, was mich angeregt hat immer schneller zu lesen , damit ich weiß, wie’s weitergeht. Mochte den Roman sehr gerne und hat als erster Roman aus meinem Mediävistik-Seminar ein Stück meines Herzens eingenommen.
Wenn man zwischendurch mal ein paar Seiten Aufzählungen welche Ritter alles zum Kampf erscheinen oder wie fancy Eneas Rüstung doch ist überfliegt ist die Handlung tatsächlich spannend. Hab den Roman für die Uni gelesen und mich in meiner Uni-Arbeit stark auf die Figur der Camilla fokussiert, was durchaus Spaß gemacht hat. Einer der besseren mittelalterlichen Heldenepen!
This was a satisfying break from the majority of these medieval epics. Veldeke deals with the ancient story excellently, making it relevant and suitable for a medieval audience whilst maintaining the legend aspects.