Jump to ratings and reviews
Rate this book

Przekłady poetyckie wszystkie

Rate this book
Przekłady wierszy wychodziły spod jego ręki na przestrzeni bez mała siedemdziesięciu lat, a praca tłumacza stale towarzyszyła pracy poety, eseisty, krytyka i epistolografa. „Dobry przekład jest czymś cennym i rzadkim, zostaje w historii języka i wpływa na język nie mniej, czasem nawet więcej niż utwory mające prawo pierworództwa” – pisał Miłosz w szkicu Gorliwość tłumacza. Niniejszy tom zbiera całość dzieła translatorskiego poety, którego przekłady współtworzyły pejzaż polskiej literatury XX wieku.

Czytając je, można dostrzec, jakie dialogi prowadził Miłosz z poetami świata, jakie literackie podróże odbywał i jakie przywoził z nich skarby. Zarazem jest to tom wspaniałej poezji, mówiącej dziś do nas pełnym głosem, a raczej wielogłosem, który wszedł w polszczyznę dzięki translatorskiej robocie Miłosza.

To Czesław Miłosz jest autorem i bohaterem tej książki. Jego wybory, decyzje, strategie i jego poetycki głos tworzą jej olśniewającą treść. Zebrane w jednym tomie przekłady, czasami zaskakujące, nierzadko nieoczywiste, ujawniają rozwijany przez dekady zamysł twórczy tłumacza, rzucają nowe światło na jego poszukiwania, odwagę i nowatorstwo. To dzięki Miłoszowi, który te wiersze odnalazł, przemyślał i napisał po polsku, nasza poezja wzbogaciła się o tak wiele.

848 pages, Hardcover

Published May 11, 2015

1 person is currently reading
1 person want to read

About the author

Czesław Miłosz

312 books881 followers
Czesław Miłosz was a Nobel Prize winning poet and author of Polish-Lithuanian heritage. He memorialised his Lithuanian childhood in a 1955 novel, The Issa Valley , and in the 1959 memoir Native Realm . After graduating from Sigismund Augustus Gymnasium in Vilnius, he studied law at Stefan Batory University and in 1931 he travelled to Paris, where he was influenced by his distant cousin Oscar Milosz, a French poet of Lithuanian descent and a Swedenborgian. His first volume of poetry was published in 1934.

After receiving his law degree that year, he again spent a year in Paris on a fellowship. Upon returning, he worked as a commentator at Radio Wilno, but was dismissed, an action described as stemming from either his leftist views or for views overly sympathetic to Lithuania. Miłosz wrote all his poetry, fiction, and essays in Polish and translated the Old Testament Psalms into Polish.

Awarded the 1980 Nobel Prize in Literature for being an author "who with uncompromising clear-sightedness voices man's exposed condition in a world of severe conflicts."

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
0 (0%)
4 stars
2 (100%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
No one has reviewed this book yet.

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.