Ni fyddant yn cael ysgariad oddi wrthym ni neu ni fyddant yn rhedeg i ffwrdd o gartref gyda'n ffrind gorau. Ni fyddant yn dringo allan o'r croen i'n cael ni. Nid ydynt yn cynnig atebion cyflym i ni a chasgliadau cyflym. Nid ydynt yn dibynnu ar ymddygiad pobl eraill, o dan amgylchiadau a hwyliau hudolol. Nid yw egwyddorion yn marw. Nid ydynt yn diflannu y diwrnod canlynol. Nid ydynt yn llosgi yn y tân, nid ydynt yn marw yng nghanol daeargrynfeydd, ni ellir eu dwyn oddi wrthym ni.
Robert Chandler (b. 1953) is a British poet and translator. He is the editor of Russian Short Stories from Pushkin to Buida (Penguin) and the author of Alexander Pushkin (Hesperus).
His translations include numerous works by Andrei Platonov, Vasily Grossman's Life and Fate, and Pushkin's The Captain's Daughter. Chandler's co-translation of Platonov's Soul was chosen in 2004 as “best translation of the year from a Slavonic language” by the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL). His translation of Hamid Ismailov’s The Railway won the AATSEEL prize for Best Translation into English in 2007,[1] and received a special commendation from the judges of the 2007 Rossica Translation Prize. Chandler’s translations of Sappho and Guillaume Apollinaire are published in the Everyman’s Poetry series.