La localización de videojuegos es un ámbito de gran relevancia en el mundo profesional actual, puesto que está creciendo prácticamente al mismo ritmo que la gran industria en la que se engloba, lo cual pone de manifiesto la necesidad de contar con profesionales conocedores de las complejidades de la práctica localizadora. La presente obra tiene como objetivo principal ayudar a los estudiantes de traducción a familiarizarse con las peculiaridades de la profesión, así como servir de apoyo a los profesionales del sector. Desde una perspectiva tanto académica como formativa, Videojuegos y [para]traducción: aproximación a la práctica localizadora invita al lector a un viaje que repasa los aspectos más relevantes en la labor diaria de los localizadores profesionales de videojuegos. En el primer bloque se presentan aspectos teóricos y académicos relacionados con la localización, tales como la definición del propio término, la historia de la localización, las fases del proceso y las figuras involucradas en él, o las formas de acceder a la profesión. En el segundo bloque se ofrece un enfoque más orientado a la práctica profesional en sí misma y a cómo se afrontan los diferentes elementos textuales (subtitulado, doblaje, ingame...) y paratextuales (manuales, textos legales, guías, publicidad...) que conforman la práctica cotidiana de los profesionales del sector.
Para mí, este libro es el manual de localización de videojuegos que el mercado estaba pidiendo a gritos y que tanta falta hacía. Nadie mejor que un doctor en traducción de videojuegos que, además, es jugador para sentar las bases de un sector emergente basándose en su amplia experiencia en la industria. Muy útil tanto para profesionales como para estudiantes.