Die Braut von Messina oder Die feindlichen Brüder: Ein Trauerspiel mit Chören – Schiller, Friedrich – Deutsch-Lektüre, Deutsche Klassiker der Literatur (Reclams Universal-Bibliothek)
Friedrich Schillers vorletztes vollendetes Drama "Die Braut von Messina oder Die feindlichen Brüder" (Uraufführung 1803), erzählt eine frei erfundene Handlung um eine fluchbeladene Familie, deren Schicksal sich unwiderruflich erfüllt. Durch den Einsatz von musikalisch unterstützten Chören, die die Handlung kommentieren und auch aktiv in sie eingreifen bekommt das in Versen verfasste "Trauerspiel" die Struktur einer antiken Tragödie – in der Vorrede "Über den Gebrauch des Chors in der Tragödie" erläutert Schiller seine Absicht, die "moderne gemeine Welt in die alte poetische" zu verwandeln. Die Geschichte ist eine antikisch anmutende, ins mittelalterliche Messina gelegte dramatische Begebenheit: Don Cesar und Don Manuel lieben ihre Schwester Beatrice, deren wahre Identität ihnen unbekannt ist. Sie geraten in eine heftige Auseinandersetzung, die mit der Ermordung Don Manuels durch Don Cesar und dessen Selbsttötung endet.
E-Book mit Seiten- bzw. Verszählung der gedruckten Ausgabe: Buch und E-Book können parallel benutzt werden.
People best know long didactic poems and historical plays, such as Don Carlos (1787) and William Tell (1804), of leading romanticist German poet, dramatist, and historian Johann Christoph Friedrich von Schiller.
This philosopher and dramatist struck up a productive if complicated friendship with already famous and influential Johann Wolfgang von Goethe during the last eighteen years of his life and encouraged Goethe to finish works that he left merely as sketches; they greatly discussed issues concerning aesthetics and thus gave way to a period, now referred to as classicism of Weimar. They also worked together on Die Xenien (The Xenies), a collection of short but harsh satires that verbally attacked perceived enemies of their aesthetic agenda.
A tragédia "A noiva de Messina" de Friedrich Schiller foi estreada em 19 de março de 1803 em Weimar e foi traduzida ao Português por Gonçalves Dias. A tragédia tem elementos do teatro Grego como os coros, considerados fora de moda à época. Schiller tentou misturar o teatro antigo e o moderno, sendo muito criticado por isso. A trama é uma história emaranhada em que três irmãos, sem saberem que assim o são, uma mulher e dois homens, filhos do rei de Messina, obedecendo inconscientemente ao destino ditado por um sonho premonitório, acabam se envolvendo de modo trágico.
Ich glaube, wenn ich "Die Braut von Messina" schon während des Seminars im 2. Semester gelesen hätte (wie ich sollte) dann hätte es mir eventuell noch besser gefallen. Zumindest hätte ich dann nicht gewusst wie es ausgeht und eventuell hätten mich die Ereignisse überrascht. Naja alles in allem ist das Werk glaube ich einfach ein Produkt seiner Zeit, dass ich mit meinen modernen Maßstäben nicht so richtig einschätzen kann. Wenn man einmal in den Versstil und die Sprache reinkommt, liest sich das Drama relativ schnell weg und die unterliegende Geschichte ist eine gute Grundlage für andere Erzählungen würde ich sagen. Ich meine im Endeffekt hatte das Buch alles was man braucht: Inzest, Brudermord, Selbstmord und den Wunsch den Figuren ins Gesicht zu schreien, weil alle immer aneinander vorbeireden und dann lieber aufeinander einstechen als die Situation zu klären und eventuell schon vor dem Mord zu verstehen, dass sich hier gerade ein Missverständnis anbahnt. Aber ich glaube gerade diese Gedanken die ich hatte führen dazu, dass ich es doch ganz lustig und auf die letzten Seiten doch noch ein bisschen spannend fand, obwohl ich die Auflösung kannte. Ich bin ganz froh damit es gelesen zu haben und freue mich, wie belesen ich mit diesem Reclam-Klassiker in meinem Bücherregal wirken werde.
das ist so lustig ich hab mir fast eingepinkelt vor lachen ich sehe es als schwarz-weiß film slapstick vor mir. schade dass es eine tragödie sein sollte. die einleitung durch "über den gebrauch des chors in der tragödie" hat mich viel hoffen lassen das nicht erfüllt wurde. alles in allem wars ok 👍
Schillers letztes großes Stück hat sich nie wirklich auf der Bühne etablieren können und wird auch heute noch von vielen als vergleichsweise schwaches bzw. schwächstes Stück betrachtet. Für das Theater scheint sich dieses Werk in der Tat wenig zu eignen; es gibt nur 4 handelnde Charaktere (+Chor), lange Monologe und auch der dramatische Plot kommt nicht annähernd an einen 'Don Carlos' oder 'Kabale und Liebe' heran. Allerdings ist 'Die Braut' nebst 'Der Jungfrau von Orleans' wohl eins der lyrischsten Schiller-Stücke; es liest sich oft mehr wie ein Gedicht, als ein Stück und gerade das macht für mich den Reiz dieses Werkes aus. Wo sich Schiller in der 'Maria Stuart' noch ganz als "teutscher Shakespeare" gibt, ist hier der Einfluss der antiken Tragödien-Dichter unverkennbar. Chor, Brudermord, ein unabwendbares Schicksal, Hybris, Orakelsprüche, Tod und ein kleinen wenig Inzest; kurz: 'Die Braut' ist eine einzige Hommage an die griechische Tragödie und steht einem 'Ödipus Rex' in diesem Punkt in nichts nach. Und obwohl es sicherlich nicht eines der besten Schillerschen Stücke ist, hat es, wie ich finde, den Status als drama non grata nicht verdient.
1. Wow. The revelation scene is amazing. 2. There is a good mix of the beautiful and the sublime in this. 3. The chorus is going into my research paper.
Despite its attempt to fuse modern and classical theater, rather unoriginal in its plot and characters. Even Schiller's powerful language does not sparkle as much as usually.
Oedipus w/ prettier language and grander scenery. The use of the chorus was excellent and it pays well to consider Schiller's own thoughts on the use of chorus in a a tragedy.
There is much to interpret here, especially with a psychological magnifying glass. However, it won't be the characters independently that will yield much insight, but several of them grouped together and inspected as though they were one entity.