این کتاب، ترجمه بخش نخست یادداشت های هیئت اعزامی مسیحیان به چین در اوایل قرن هفدهم میلادی است. نویسنده این یادداشت ها، «ماتیو ریچی»، سرپرست هیئت اعزامی مبلغان انجمن یسوعیان به چین بود که از سوی انجمن مرکزی یسوعیان رم ماموریت یافت یادداشت های روزانه خود را پیرامون فعالیت ها و تجربیاتش در ترویج مسیحیت در چین به رشته تحریر درآورد. این یادداشت ها با عنوان «کتاب هیئت اعزامی مسیحیان به چین» در سال 1615 میلادی از زبان ایتالیایی به زبان لاتین ترجمه و منتشر شد. بخش نخست این یادداشت ها که شامل خلاصه ای از اوضاع چین و مردم این سرزمین است، با عنوان «چین نامه»، به وسیله «محمد زمان»، نقاش نامدار عصر صفوی، مستقیم و بی واسطه، از زبان لاتین به فارسی برگردانده شد. «چین نامه» متنی کهن در چین شناسی به زبان فارسی و نمونه ای شیوا از نثرنویسی دوره صفوی است. این کتاب به وسیله خانم «لو جین»، پژوهشگر چینی، تصحیح شده و با ترجمه های کهن چینی، انگلیسی و ایتالیایی مقایسه گردیده است. مقدمه مفصل و توضیحات مفید خانم «لو جین»، بر ارزش این تصحیح افزوده است.
Italian-born Roman Catholic priest, member of the Society of Jesus, scholar, author, and missionary in China. He was named a Servant of God in 2013, the first step toward canonization (sainthood).