Diplomāti drīkst nesodīti atstāt automašīnu neatļautā vietā. Viņiem ir jāprot runāt, neko daudz nepasakot, un vienmēr jāsaglabā miers. Tā ir klišeja – īstenībā ir pavisam citādi. Nav viegli reprezentēt savu valsti, un dažkārt tas ir arī neizsakāmi komiski. Kā tas notiek un kas mēdz noiet greizi, par to ar humoru un smalku ironiju stāsta Ernsts fon Minhauzens. Viņš – leģendārā barona pēctecis – labi orientējas diplomātijas pasaulē. Pabeidzis jurisprudences studijas, viņš jau vairāk nekā desmit gadus palīdz pretendentiem uz darbu Vācijas ārlietu dienestā sagatavoties uzņemšanas eksāmenam.
The idea of writing a collection of incredible stories just like his ancestor was credited for is a funny concept at first, and you do learn quite a bit about what it's like to be an ambassador in Germany and some other countries, it gets old quite fast.
There is no cohesive narrative (just some loose themes for some of the stories, like food, shelter, precedence, etc), the "myths about diplomacy" chapters are very artificially sewn in (especially since sometimes they're proven true, the very opposite of the definition of a myth), and the casual misogyny is quite appalling.
The worst aspect of this specific book, though, is the translation. It feels clunky and forced, resulting in every third sentence needing to be re-read to understand its meaning, if that's even possible. I don't read that many books in Latvian anymore, and this did not help make it more appealing.