پروفسور کریستین نورد، از نظریهپردازان برجستۀ آلمانی در حوزه مطالعات ترجمه است. او تحصیلات خود را در دانشگاه هایدلبرگ آلمان گذرانده و در همان دانشگاه هم مشغول تدریس است. در این کتاب، پروفسور نورد به بررسی نظریهها و روشهای ترجمه از منظر علمی پرداخته، چنان که میتوان آن را یکی از منابع مهم درسی برای دانشجویان رشته مترجمی به شمار آورد. در بخش نخست کتاب، نمایی کلی از علم ترجمه مرور شده و چندین دیدگاه دربارۀ: نقد و هدفمندی ترجمه روایت میشود. در ادامه حوزۀ نظریۀ هدفمندی در ترجمه را میخوانیم و مفاهیم اساسی در این زمینه را مورد توجه قرار میدهیم. موضوع نقشگرایی در تربیت مترجم هم مطلب دیگری است که این کتاب به آن وارد شده و بر اساس آن مسالۀ نقش ارجاعی، بیانی، ترغیبی، عاطفی و... مورد توجه قرار گرفته است. همچنین عرفهای ترجمه، مشکلات موجود در این مسیر و تربیت مترجم هم از موضوعات جذابی است که این کتاب دربارۀ آنها بحث میکند. مسالۀ نقشگرایی در ترجمههای ادبی از منظر وجوه کنشی ارتباط ادبی نیز از دیگر مباحث مورد توجه در این کتاب به شمار میرود.