Jump to ratings and reviews
Rate this book

Secular Translations: Nation-State, Modern Self, and Calculative Reason

Rate this book
In Secular Translations, the anthropologist Talal Asad reflects on his lifelong engagement with secularism and its contradictions. He draws out the ambiguities in our concepts of the religious and the secular through a rich consideration of translatability and untranslatability, exploring the circuitous movements of ideas between histories and cultures.In search of meeting points between the language of Islam and the language of secular reason, Asad gives particular importance to the translations of religious ideas into nonreligious ones. He discusses the claim that liberal conceptions of equality represent earlier Christian ideas translated into secularism; explores the ways that the language and practice of religious ritual play an important but radically transformed role as they are translated into modern life; and considers the history of the idea of the self and its centrality to the project of the secular state. Secularism is not only an abstract principle that modern liberal democratic states espouse, he argues, but also a range of sensibilities. The shifting vocabularies associated with each of these sensibilities are fundamentally intertwined with different ways of life. In exploring these entanglements, Asad shows how translation opens the door for—or requires—the utter transformation of the translated. Drawing on a diverse set of thinkers ranging from al-Ghazālī to Walter Benjamin, Secular Translations points toward new possibilities for intercultural communication, seeking a language for our time beyond the language of the state.

225 pages, Kindle Edition

First published January 1, 2018

28 people are currently reading
413 people want to read

About the author

Talal Asad

19 books227 followers
Talal Asad (born 1932) is an anthropologist at the City University of New York.

Asad has made important theoretical contributions to Post-Colonialism, Christianity, Islam, and Ritual studies and has recently called for, and initiated, an anthropology of Secularism. Using a genealogical method developed by Friedrich Nietzsche and made prominent by Michel Foucault, Asad "complicates terms of comparison that many anthropologists, theologians, philosophers, and political scientists receive as the unexamined background of thinking, judgment, and action as such. By doing so, he creates clearings, opening new possibilities for communication, connection, and creative invention where opposition or studied indifference prevailed."

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
27 (46%)
4 stars
19 (32%)
3 stars
9 (15%)
2 stars
2 (3%)
1 star
1 (1%)
Displaying 1 - 12 of 12 reviews
Profile Image for Asim Qureshi.
Author 8 books319 followers
February 25, 2019
Perhaps one of Talal Asad’s more readable works. This short meditation on secularism and the way it has been translated into the world flows easily across this short book. It makes a cogent case that the mathematization that has been produced through secular reasoning can potentially have long-term harmful impacts. However by rethinking language and the way it can translated, that there are opportunities for us to ‘become’ outside of the limited register of language that modernity fits us into.
Profile Image for Baher Soliman.
495 reviews478 followers
May 18, 2021
يبرز طلال أسد كأحد أهم الذين كتبوا عن العلمانية من حقل الأنثروبولوجيا، وقد غدا مألوفًا في الدراسات الأنثروبولوجية المعاصرة أن يتم اعتبار الديني والعلماني بوصفهما مُضمّنين كل منهما في الآخر، وأن يتم التوكيد على أنَّ العلمانوية تتعلق بالممارسات المُجسَّدة بقدر ما تتعلق بالمذاهب السياسية، وفي هذا الكتاب تبدو هذه الاشكالية واضحة وجلية على مستوى الطرح والمعالجة، فالمقولة الأساسية لهذا الكتاب هي هل استمدت اللغة العلمانية ترجمتها من اللغة الدينية مفاهيمًا وأفكارًا؟!، بمعنى ما هل يمكن قراءة الأفكار الدينية بوصفها ترجمات حديثة للعلمانية كما يقول كارل سميت و يورغن هابرماس! ربما لم أقتنع بما يكفي بفكرة طلال أسد حول عدم قابلية ترجمة المسيحية إلى العلمانية، وأنها مستمدة بشكل كبير من التداخل مع أنماط الحياة.
ومع ذلك، يمكن القول أنَّ أهم ما في الكتاب هو استكشاف طلال أسد لأشكال الغموض التي تكتنف ترجمات مفاهيم علمانية أساسية في الدولة الليبرالية الحديثة مثل " المساواة" و " الحرية" و " الحياد" وغير ذلك، وهذا بالضرورة أوصل أسد إلى فكرة اللايقين في الترجمة والتأويل. في البداية يُلقي الضوء على الطرق التي تُترجم بها الأفكار الدينية إلى أخرى غير دينية، كالزعم بأنَّ التصوُّرات الليبرالية للمساواة تمثِّل أفكارًا مسيحية قديمة مترجَمة للغة العلمانية، لكن أسد يقول لنا أنَّ هذه الترجمة لا يمكن أن تتم مع اغفال الجسد الشعوري، وهذا خطأ هابرماس في تصور أسد، فهابرماس أراد أن يجعل العلماني هو الوارث الحقيقي لتراث المسيحية في الدولة الحديثة، لكن أسد يُشكِّك في مدى مصداقية هذا الميراث= عن طريق التشكيك في دقة الترجمة التي تغفل الجسد الشعوري وهو الذي يستشعر تقاليد الدين والشعائر؛ مما أوقع هابرماس في مشكلة " الانقطاع الدلالي" بين المفهومين المسيحي والعلماني لأفكار مثل المساواة.
هنا يبدو بشكل كبير أنَّ أسد غير مقتنع بقصة عصر التنوير عن العلمانية التي تحل محل الدين، فالقناعات الشعورية للعلمانية عنده تطورت في تفاعل مع عناصر الدين التي عرَّفت العلمانية نفسها من خلالها، وهنا لا يمكن أن تتشابه فكرة المساواة المسيحية مع المساواة الليبرالية، فهو يقول أنٌَ العلمانية ليست حيادية، بل ويبيِّن أسد تناقض الليبرالية وأوجه الاضطراب والخداع فيها.
ينتقل الكتاب للنظر إلى الميراث الإسلامي ومدى تشابكه مع الليببرالية، مُتخذًا من فكرة ترجمة القرآن وسيلة مناسبة للدراسة، يؤكد أسد مثلًا على عدم قابلية القرآن للترجمة مخالفًا بذلك جاك دريدا، إن أسد يُحاجج أنَّ الذي يُترجَم هو المعاني لا النص ذاته، ويرى أن عدم القابلية للترجمة ولَّد إمكانات غير محدودة للمعنى؛ مما صعَّب الطريق على السلطة الكهنوتية والسياسية للتحكم في المعنى، ربما هذه الفكرة ليست دقيقة تمامًا وتبعد عن فهم العملية التأويلية عند أهل السنة على الأقل. على كل حال عند معالجته للترجمة عن المفاهيم الإسلامية خارج الحقل القرآني سيتكلم عن تحيزات الترجمة، وسيتخد من كتاب إحياء علوم الدين للغزالي مثالًا.
فهو يرصد كيف أن مفاهيمًا مثل " الشريعة" و " النفس" و " العقل" في كتابات الغزالي يتم ترجمتها إلى الحقل العلماني بمصطلحات تبعد عن مقصد الغزالي نفسه، فالعملية التأويلية العلمانية تغفل الطابع الشعائري كجوهر للتقليد الاسلامي،
قد يبدو هذا واضحًا في التقابل بين مفهوم " الشريعة" الإسلامي، ومفهوم القانون الذي تجعله العلمانية مرادفًا للشريعة، دون النظر للاختلاف الإبستمولوجي بينهما، إن أحد أوجه نقد هابرماس لطلال أسد هو وقوع أسد في فكرة الجوهرانية التي ترى في الدين شيئًا غير خاضع للتغير بتغير الزمان والمكان، وبطبيعة الحال التخلص من الجوهرانية ينفي ذاتية الدين وهو ما لا يريده أسد، لأن هذا من شأنه أن يهمل أهمية الممارسة والضبط الجسدي في التقاليد الدينية، فإذا لم نغفل الممارسة أصبح بالامكان رؤية العلمانية كالتوأم السياسي لمفهوم الدين .
يستكشف أسد جانبًا معينًا من الترجمة مُتعلِّق باللفظ والأرقام ( العقل الحسابي)، وهذا يقود بالضرورة إلى التعامل مع الحياة بوصفها علامات قابلة للحساب والترجمة، مثلًا القناع بوصفه تمثيلًا للذات كما عند ميكافيللي، فهو أداة يراها أسد علامة على سمات غامضة يتم استحضارها عند الدفاع عن السيادة الشخصية والسياسية، وكذلك جنون الارتياب لدى الدولة العلمانية وتأطيرها للمفهوم الديني للخيانة في شكل حداثي جعلها تعزز من مفهوم المراقبة و تبحث عن علامات دالة على الخيانة، وهنا تبرز الأرقام أو المعلومات الإحصائية كشيء مهم للدولة، ويُلاحظ هنا أنَّ أسد يركز على الجانب السلطوي العلماني للدولة، ويُشكِّك بدرجة كبيرة في عدالة الدولة الحديثة سواء كانت ليبرالية ديموقراطية أو ديكتاتورية، فهو يرى أن الحساب هو الذي يُحدِّد من الذي تنتمي إليه الدولة، مثل قيام هوية ما على الأغلبية العددية، وبما أنَّ الدولة تُعرِّف نفسها بأنَّها دولة احتكار العنف المشروع، فهي بحاجة لصياغة لغة ووضع رموز حسابية تبرر بها هذا العنف.
الكتاب مهم لكل من هو مهتم بالدلالات العلمانية للمصطلحات وموقعها في الدولة الحديثة، وكيف حوَّلت العلمانية التجارب الشعورية إلى عملية حسابية ضمن خرائطها الإدراكية، فهو لا يرى -خلافًا لهابرماس- بأنَّ العلمانية ترجمة للمسيحية، بل يؤكد أنَّها تبني تصورها الخاص للعالم، ثم تُحاول ترجمة الديني بلغة العقل الحسابي، ربما لا تبعد النظرتان، إذ بالنهاية هي التصور الديني معكوسًا سواء تم عبر عملية ترجمة واعية أو غير واعية.
Profile Image for Jeanne.
10 reviews1 follower
July 7, 2021
Such a good book! Would truly recommend it. Review coming soon
Profile Image for Jo P. Klinkerfus.
26 reviews
Read
April 24, 2025
O texto bastante dinâmico de Asad acompanha a leitora por um caminho de análise do secularismo por meio da(s) questão(ões) da tradução. Ao ler a introdução estava muito engajada no debate sobre tradução entre línguas, dentro de uma mesma língua ou para outras formas de comunicação e, ao ser apresentada ao caminho das discussões do livro estava passivamente curiosa quanto aos temas dos dois primeiros capítulos e ativamente ansiosa para discutir o tema da linguagem matemática e estatística no terceiro – fortemente influenciada por pelo meu interesse na produção de dados estatísticas estatais e paraestatais.
Nos primeiros capítulos, de forma paralela aos insights que tinha sobre a hipótese do discurso secular ter suas raízes em uma tradução das tradições judaico-cristãs, não conseguia deixar de pensar sobre a discussão da intraduzibilidade da poesia e da inspiração. Como antropólogas e pesquisadoras profissionais em um contexto de Sul Global, o tema da tradução é uma constante muito complexa (e a obra de Asad nos dá vocabulário para discutirmos muitas dessas outras formas de tradução também), seja na tradução para nossos pares de categorias que empregadas por nossas interlocutoras – como no caso da ideia de “padrão” como máxima positiva utilizada por policiais –; na tradução de obras estrangeiras para a língua portuguesa – exemplificado no desafio que tenho encarado nas incomensurabilidade entre as expressões “negro” (portugês), “black” (inglês) e “noir” (francês) –; e na tradução de nossas obras em outros idiomas como forma de possibilitar diálogos com um Norte Global que não nos lê em nossas línguas maternas – esforço que envolve não apenas um novo desafio na tradução das categorias acionadas por nossas interlocutoras, mas também na tradução de autorias brasileiras que citamos e podem ser desconhecidas por nossos pares estrangeiros. Sem contar que o traduzir se torna temática obrigatória em nossas carreiras a partir do momento em que o domínio (em teoria) de três idiomas é uma exigência para adentrarmos espaços como uma sala de aula de doutorado.
Destaco ainda do primeiro capítulo as formas como Talal Asad nos proporciona um exemplo bastante elegante de como intelectuais não-brancos e/ou que lidam com temáticas raciais precisam refinar sua retórica de forma a explicitar as lacunas no argumento de uma autoria branca, ao passo que se atentam as fragilidades brancas de seus pares – como aponta Robin DiAngelo –, em um duplo trabalho intelectual – como descrito por Patricia Hill Collins. O conflito é parte incontornável da esfera intelectual, como fica explícito na contra-argumentação que Asad faz da teoria do filósofo e sociólogo alemão Jürgen Habermas e no breve comentário sobre as interações do autor com o filósofo francês Jacques Derrida. Ainda assim, parte da argumentação de Asad passa por explicitar o caráter orientalista, islamofóbico e racista das ideias de seus colegas sem uma acusação de forma explíticta. Em um esforço didático, Asad descreve a retórica de Derrida que antagoniza o islamismo como um “interesting misunderstanding” (p. 57). Para além de aprender sobre secularismo, religião, história e tradução, Secular translations também me ensinou sobre conflitos intelectuais e políticos dentro da esfera acadêmica.
Ainda no tema da suposta universalidade do discurso secular na esfera política e nas armadilhas do liberalismo que direcionam sociedades a regimes autoritários e (reproduzem desigualdades, penso em como a escrita (para além da fala) se torna parte central em uma uniformização do discurso aceito na esfera política e em como toda essa discussão é orientada por uma lógica não apenas eurocêntrica (orientada na predominância de idiomas documentados através da escrita), como também ouvintista; isto é, baseada em uma pretensa universalidade da traduzibilidade de línguas orais que exclui línguas de sinais, as quais não possuem uma grafia própria institucionalizada. A profissional de letras e professora da UFSC Audrei Gesser discute o ouvintismo como uma série de representações do mundo produzidas por uma maioria (hegemônica) ouvinte. Desta forma, penso como um debate crítico produzido a partir das contribuições das populações surdas também pode fortalecer e ampliar os argumentos de Asad sobre as traduções do secularismo. Uma perspectiva surda também pode expandir os debates sobre a intraduzibilidade das expressões corporais e interações coletivas.
Após esses extensos comentários – de alguém que supostamente fala demais – sobre os primeiros capítulos (mesmo que mais focado no primeiro), peço licença para poder comentar também a respeito do terceiro capítulo e dialogar com os primeiros passos de meu trabalho no doutorado. Ao trabalhar com um encontro entre a construção de uma identidade/imagem de Santa Catarina e o campo da segurança pública, encontrei no terceiro capítulo muitas questões centrais para minha pesquisa: a partir do debate de números sobre uma demographic majority e a quem um Estado-nação pertence, seria possível entender a perpetuação do discurso da branquitude como uma tradição discursiva que aponta para o ser branco como uma essência do estado de Santa Catarina?
A transição feita pelo autor entre os sentimentos de insegurança e incerteza cotidiana – a partir de um paralelo com as narrativas de terror fictício hitchcockianas – e a pretensa certeza trazida pela linguagem dos números é outro ponto alto da obra de Asad. Esse fio condutor entre a teoria das máscaras na antropologia de Marcel Mauss, para o tema da desconfian��a e segurança para indivíduos e para governantes que representam o Estado-nação e, finalmente, para a conceitualização da incerteza em termos matemáticas e suas formas de solucioná-la ou controlá-la no capítulo 3 é dos temas que mais me chama a atenção
Profile Image for Neal Spadafora .
221 reviews10 followers
October 17, 2021
Talal Asad simply does not miss. This short book supplements and refines Asad's near half a century of contributions to critically studying the nation-state, religion, liberalism, and more. From destabilizing Western assumptions that Christianity in Europe benevolently translated into secularism to analyzing how the state primarily speaks the language of numbers--a language that incubates suspicion, paranoia, and enmity--Asad routinely denounces many liberal presuppositions that exist both the popular and scholarly imaginations. Unsurprisingly, perhaps the greatest contribution of this book is Asad's work on translation: a process that is inherently situated in a milieu of power and class. Those whole hold that Christianity, and not Islam, was easily translatable into not only other dialects, but into public secular reasoning, are simply reifying Orientalists notions that paint Islam as an illiberal monolith that is essentially anti-modern. For those interested in religion, secularism, critical anthropology, or the project of the nation-state, this book will surely satiate you.
Profile Image for Milena Weber.
19 reviews7 followers
April 26, 2025
o fluxograma da minha cabeça lendo asad:

ele pega noção A e noção B e compara elas.

eu penso "nossa, nunca tinha pensado nessa comparação, até que faz sentido".

ele quase me faz crer que essa comparação é certa.

no final, ele termina: isso que eu acabei de falar é uma invenção secular e liberal que não tem base nenhuma, portanto, incomparáveis e nada equivalentes

Profile Image for Shameer Ks.
81 reviews4 followers
July 1, 2020
A brilliant exploration about mainstream narratives on human freedom hide intrusive and invasive power structures. The scope of this book is not restricted to textual and anthropological reading of traditions, but to phenomena like Climate Change
Profile Image for Ibrahim.
16 reviews2 followers
August 13, 2024
Talal Asad writes to understand and that's what I admire most about him and his works. My only problem with this work in particular is that Chapter 3 ripped off Captain America: The Winter Soldier (/s).
Profile Image for Diego.
41 reviews1 follower
April 9, 2025
not my favourite topic but interesting regardless
Profile Image for Peixian.
12 reviews
August 10, 2025
This book is excellent. My first read was admittedly juvenile, but re-reading this book Asad comes through as clear and forceful. There’s a surprising amount of overlap here with Bridle’s “The New Dark Age”, but the entirety of the last chapter is on the totalizing power of computational logics. Statistical and computational logics promise us clarity via ascribing probabilities, but in so doing we’ve created another set of issues, which is the accuracy of such abstractions. Paradoxically as we rely more and more on computers and its logics to manage our lives, our world becomes more chaotic and weird. We talked a lot about how computer access was going to help democratize and flatten social classes, but what has really happened is that computers have centralized power in a few.

Unlike Asad’s previous writings, this book is far more thought out and requires less reading between the lines. His understanding of friendship as potentially the only way out of our totalizing logics, that we should do things that *are* irrational in order to preserve the last remaining threads of our lives deeply resonates me. I read this book before I did fieldwork in Iraq. The biggest thing I took away from Iraq was how *kind* everyone was, in spite of a society torn apart, electricity problems, a repressive state, every stranger was generous. That is /friendship/ as Asad describes, there’s no reason for people to be kind, and yet they persevere. I find it insane that I gave this book 4 stars in 2021, this book far better than that.
Profile Image for conor.
249 reviews19 followers
January 4, 2022
Caught more this time through. Still lots going on here--but I think this is the best and most clearly articulated of Asad's 'postsecular trilogy'. be thinking about and returning to this one a lot I think
Displaying 1 - 12 of 12 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.